| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Ein Pfeifchen und ein Wodka
| Трубка и водка
|
| Und ein scheenes Fiedeldumdei
| И хороший Фиддледумдей
|
| Die Hälse heil
| Шеи целы
|
| Die Weiber geil
| Женщины возбуждены
|
| Und die Plackerei vorbei
| И тяжелая работа закончилась
|
| Doch das Beste kommt am Ende
| Но лучшее приходит в конце
|
| Wenn der Wirt zum Essen winkt
| Когда хозяин манит кушать
|
| Wenn der Eintopf dampft
| Когда тушеное мясо закипает
|
| Und jeder mampft
| И все жуют
|
| Bis er aus den Poren stinkt!
| Пока не воняет из пор!
|
| Bis er aus den Poren stinkt!
| Пока не воняет из пор!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Ist unsere Leidenschaft
| Наша страсть
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Gibt Leib und Seele Kraft
| Дает силы телу и душе
|
| Er macht größer, was zu klein ist
| Он делает больше то, что слишком мало
|
| Er macht edel, was gemein ist
| Он делает благородным то, что означает
|
| Und macht härter, was erschlafft
| И усложняет то, что провисает
|
| Und macht härter, was erschlafft
| И усложняет то, что провисает
|
| Im Fleisch sind schon die Maden
| личинки уже в мясе
|
| Das Gemüse ist verdreckt
| Овощи испорчены.
|
| Das Schmalz ist ranzig
| Сало прогорклое
|
| Die Soße wanzig
| соус двадцать
|
| Aber jeder sagt, es schmeckt
| Но все говорят, что вкусно
|
| Her mit der vollen Schüssel!
| Наливайте полную чашу!
|
| Mit viel Knoblauch bittesehr
| С большим количеством чеснока, пожалуйста
|
| Der wirkt sagenhaft
| Это выглядит потрясающе
|
| Auf den Magensaft
| На желудочный сок
|
| Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
| Каждый кусочек вкуснее!
|
| Jeder Bissen schmeckt nach mehr!
| Каждый кусочек вкуснее!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Bringt den Unterleib in Schwung
| Заводит живот
|
| Knoblauch, Knoblauch macht die Alten wieder jung
| Чеснок, чеснок снова делает старых молодыми
|
| Läßt die Muskeln wieder schwellen
| Позволяет мышцам снова набухнуть
|
| Läßt die Säfte wieder quellen
| Позволяет сокам снова набухнуть
|
| Knoblauch bringt Erleichterung
| Чеснок приносит облегчение
|
| Knoblauch bringt Erleichterung
| Чеснок приносит облегчение
|
| Die Jungen woll’n nur rammeln
| Мальчики просто хотят трахаться
|
| Und die Alten quatschen bloß
| А старики просто разговаривают
|
| Knoblauch macht aus Bürschlein Männer
| Чеснок делает мужчин из маленьких мальчиков
|
| Und aus Greisen Romeos!
| И от стариков Ромео!
|
| Nichts auf Erden ist gesünder
| Нет ничего на свете здоровее
|
| Grad im Winter und bei uns-
| градусов зимой и у нас-
|
| Drum die Mäuler auf!
| Откройте рты!
|
| Wir rülpsen drauf
| Мы рыгаем на это
|
| Urrhg!
| Уррг!
|
| Und sind alle Sorgen los
| И все заботы ушли
|
| Und sind alle Sorgen los
| И все заботы ушли
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Drauf hab ich stets vertraut
| Я всегда доверял этому
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Und scharfes Sauerkraut
| И острая квашеная капуста
|
| Die allerbesten Köche Prags
| Самые лучшие повара в Праге
|
| Wär'n sprachlos beim Probier’n
| Я бы потерял дар речи, когда попробовал бы это.
|
| Sie würden krank und anderntags an Blähungen krepiern…
| Вы бы заболели и умерли бы от метеоризма на следующий день...
|
| Statt dem üblichen Gemecker
| Вместо обычного нытья
|
| Sagen alle: «Es schmeckt lecker»…
| Все говорят: "Очень вкусно"...
|
| Ist der Pampf auch fett und mehlig
| Пюре слишком жирное и мучнистое
|
| Jeder Bissen macht sie selig…
| Каждый кусочек делает тебя счастливым...
|
| …weil der Knoblauch Wunder wirkt!
| ...потому что чеснок творит чудеса!
|
| Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
| Потому что чеснок творит чудеса!
|
| Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
| Потому что чеснок творит чудеса!
|
| Weil der Knoblauch Wunder wirkt!
| Потому что чеснок творит чудеса!
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| Knoblauch, Knoblauch!
| Чеснок, чеснок!
|
| — Wer ist denn der?
| - Кто он?
|
| — Ein Fremder!
| - Иностранец!
|
| — Nee
| - Нет
|
| — Zwei.
| - Два.
|
| — Was ist passiert?
| - Что случилось?
|
| — Erfror'n!
| — Замерзли насмерть!
|
| — Erstarrt!
| - Застывает!
|
| — Vom Frost ganz hart…
| — Очень тяжело от мороза...
|
| — Er ist futsch!
| - Он ушел!
|
| Vereist…
| обледенел
|
| Glasiert
| застекленный
|
| Ich begrüße Sie am ersten Hotel am Platz…
| Приветствую вас в первом отеле на площади…
|
| Magda, den Stuhl her, schnell!
| Магда, хватай стул, быстро!
|
| …behaglich und höchst reell!
| ...комфортно и очень реалистично!
|
| Schnell, Magda, heißes Wasser! | Быстрее, Магда, горячая вода! |
| Die Dämpfe lösen Krämpfe!
| Испарения снимают судороги!
|
| Reibt die Nase mit Wodka ein!
| Утри нос водкой!
|
| — Mit Schweineschmalz!
| — С салом!
|
| — Mit Senf!
| - С горчицей!
|
| — Mit Wein!
| — С вином!
|
| Mit Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch-
| С чесноком, чесноком, чесноком
|
| Wo bleibt das heiße Wasser?!
| Где горячая вода?!
|
| Hier.
| Здесь.
|
| Huscha, buscha — Wuscha, huscha
| Huscha, buscha — Вуща, хуща
|
| Huscha, buscha — Wuscha, huscha
| Huscha, buscha — Вуща, хуща
|
| Huscha, buscha — Wuscha, huscha
| Huscha, buscha — Вуща, хуща
|
| Huscha, buscha — Wuscha, huscha…
| Хуща, буща — Вуща, хуща…
|
| Was hälts du von den kleinen, runden Dingern, Junge?!
| Что ты думаешь о маленьких круглых штуках, мальчик?!
|
| Klein? | Небольшой? |
| Die sind groß…
| Они большие...
|
| Nicht da, du Dummkopf! | Не туда, дурак! |
| Die da!
| Вон тот!
|
| Oh! | Ой! |
| Geht es Ihnen wieder gut, Professor?
| Вы снова здоровы, профессор?
|
| Das ist Knoblauch! | Это чеснок! |
| Knoblauch!
| Чеснок!
|
| Sie… Sie meinen, wie der-
| Ты... ты имеешь в виду, как...
|
| Das Ziel unserer Mission ist ganz nah
| Цель нашей миссии очень близка
|
| Herr Wirt?
| Господин домовладелец?
|
| Chagall ist mein Name; | Шагал мое имя; |
| zu Diensten
| к вашим услугам
|
| Ich freue mich, dass Sie…
| Я рад, что вы...
|
| Gibt es hier in der Gegend ein Schloss?
| Здесь есть замок?
|
| Ein Schloss??? | Замок??? |
| Ähh… nicht doch! | Э... нет! |
| Hier gibt es genauso wenig ein Schloss, wie.
| Здесь так же мало замка, как и .
|
| . | . |
| eine Windmühle! | ветряная мельница! |
| Hat irgenjemand hier schonmal eine Windmühle gesehen?!
| Кто-нибудь здесь когда-нибудь видел ветряную мельницу?!
|
| Das Schloss des Grafen ist d…
| Графский замок — это…
|
| Knoblauch?!
| Чеснок?!
|
| Knoblauch!
| Чеснок!
|
| Knoblauch hilft gegen vielerlei.
| Чеснок помогает от многих вещей.
|
| Furunkeln-
| фурункулы
|
| Warzen!
| бородавки!
|
| Furzerei!
| пердеж!
|
| …hilft Knoblauch, Knoblauch, Knoblauch
| … помогает чеснок, чеснок, чеснок
|
| Bei Krätze und bei Haarausfall!
| От чесотки и выпадения волос!
|
| Jederzeit und überall!
| Всегда и везде!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Ist unsere Leidenschaft!
| Наша страсть!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Gibt Leib und Seele Kraft
| Дает силы телу и душе
|
| Er macht größer, was zu klein ist
| Он делает больше то, что слишком мало
|
| Er macht stärker, was zu fein ist
| Он делает сильнее то, что слишком тонко
|
| Und macht härter, was erschlafft
| И усложняет то, что провисает
|
| Chagall:
| Шагал:
|
| Und macht härter, was erschlafft!
| И усложняет то, что слабо!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Seit langer Zeit bewährt
| Доказано давно
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Herz und Geist vermehrt
| сердце и разум умножились
|
| Jede Niete wird ein Sieger
| Каждая заклепка становится победителем
|
| Jeder Schlappschwanz wird zum Krieger
| Каждый слабак становится воином
|
| Wenn der Knoblauch in ihm gärt
| Когда в ней забродит чеснок
|
| Wenn der Knoblauch in ihm gärt
| Когда в ней забродит чеснок
|
| Wenn der Knoblauch in mir
| Когда чеснок во мне
|
| Knoblauch in dir
| Чеснок в тебе
|
| Knoblauch in uns gärt
| Чеснок бродит в нас
|
| Ich darf den Herren jetzt das Zimmer zeigen
| Теперь я могу показать господам комнату
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Bringt den Unterleib in Schwung!
| Живот разгоняет!
|
| Knoblauch, Knoblauch
| чеснок, чеснок
|
| Macht die Alten wieder jung
| Сделать старого молодым снова
|
| Läßt die Muskeln wieder schwellen
| Позволяет мышцам снова набухнуть
|
| Läßt die Säfte wieder quellen
| Позволяет сокам снова набухнуть
|
| Und verschafft Erleichterung
| И дает облегчение
|
| Und verschafft Erleichterung
| И дает облегчение
|
| Knoblauch löst die Säfte
| Чеснок растворяет сок
|
| Stärkt die Kräfte
| Укрепляет силы
|
| Bringt Erleichterung
| Приносит облегчение
|
| Knoblauch! | Чеснок! |