| Siamo dalla parte di Spessotto
| Мы на стороне Спессотто
|
| Da appena nati dalla parte di sotto
| От новорождённых со дна
|
| Senza colletto, senza la scrima
| Без воротника, без сетки
|
| Senza il riguardo delle bambine
| Независимо от девушек
|
| Dalla parte di Spessotto
| На стороне Спессотто
|
| Il thè di ieri riscaldato alle otto
| Вчерашний чай подогрели в восемь
|
| I compiti fatti in cucina
| Домашняя работа сделана на кухне
|
| Nella luce bassa della sera prima
| В слабом свете прошлой ночи
|
| Dalla parte di Spessotto
| На стороне Спессотто
|
| Con la falla dentro il canotto
| С утечкой в лодке
|
| Col doppiofondo nella giacchetta
| С двойным дном в куртке
|
| E col grembiule senza il fiocco
| И с фартуком без бантика
|
| Timorati del domani, timorati dello sbocco
| Боюсь завтрашнего дня, боюсь выхода
|
| Siamo dalla parte di Spessotto
| Мы на стороне Спессотто
|
| Siamo la stirpe di Zorquastro
| Мы родословная Зоркастро
|
| I perenni votati all’impiastro
| Многолетники проголосовали за припарки
|
| Sulla stufa asciuga l’inchiostro
| Чернила сохнут на плите
|
| Dei fogli caduti nel fosso salmastro
| Листья упали в солоноватую канаву
|
| Dalla parte della colletta
| На стороне коллекции
|
| Dell’acqua riusata nella vaschetta
| воды, повторно используемой в лотке
|
| Il telefono col lucchetto
| Телефон с замком
|
| E per Natale niente bicicletta
| И никакого велосипеда на Рождество
|
| Dalla parte di Spessotto
| На стороне Спессотто
|
| E se non funziona vuol dire che è rotto
| А если не работает значит сломался
|
| Dalla parte del porca vacca
| На стороне свиной коровы
|
| E se non lo capisci allora lo spacchi
| И если ты этого не понимаешь, то ты его сломаешь.
|
| L’oscurità come un gendarme già
| Мрак уже как жандарм
|
| Mi afferra l’anima
| Моя душа хватает меня
|
| Attardati qui in mezzo alla via
| Вы задерживаетесь здесь посреди улицы
|
| Non siamo per Davide, siamo per Golia
| Мы не за Давида, мы за Голиафа
|
| Non per Davide e la sua scrima
| Не для Дэвида и его письма
|
| Non per i primi anche alla dottrina
| Не для прежнего и для учения
|
| Con il tarlo dentro all’orecchio
| С древоточцем внутри уха
|
| La flanellosi che ci mangia al letto
| Фланеллез, который ест нас в постели
|
| Con i peccati da regolare
| С грехами урегулировать
|
| Le penitenze da sistemare
| Покаяния для урегулирования
|
| Sei anni sei già perduto
| Шесть лет ты уже потерян
|
| E quando ti interrogano rimani muto, muto
| И когда тебя спрашивают, ты молчишь, молчишь
|
| Dalla parte di Spessotto
| На стороне Спессотто
|
| Che non la dicono chiara, non la dicono vera
| Кто не говорит это ясно, они не говорят это верно
|
| Che non la dicono sincera
| Кто не говорит это искренне
|
| Tienti i guai nei salvadanai
| Держи беду в копилке
|
| Se resti zitto mai mentirai
| Если ты будешь молчать, ты никогда не будешь лгать
|
| Adamo Nobile, Carmine Quirico
| Адамо Нобиле, Кармине Кирико
|
| Rocco Crocco e la banda Spessotto
| Рокко Крокко и банда Спессотто
|
| Imboscati in fondo alla stiva
| Засада на дне трюма
|
| Negli ultimi banchi della fila
| В конце ряда
|
| Abbagliati dalla balena
| Ослепленный китом
|
| Nella pancia della falena
| В животе мотылька
|
| Clandestini sopra alla schiena
| Подпольные над спиной
|
| Gettati al mare della anime in pena
| Брошенный в море душ от боли
|
| Evasi dal compito, evasi dall’ordine
| Убежал от задачи, убежал от заказа
|
| Imbrandati sotto al trastino
| Подведи себя под трастино
|
| A giocarcela a nascondino
| Чтобы играть в прятки
|
| Di soppiatto lo sguardo divino
| Украдкой божественный взор
|
| Il paradiso nostro è questo qua
| Наш рай здесь
|
| Fuori dalla grazia, fuori dal giardino
| Из благодати, из сада
|
| Fino alla notte che verrà
| До наступления ночи
|
| Non siamo più figli del ciel, figli del ciel, figli del cielo
| Мы больше не дети неба, дети неба, дети неба
|
| Ma di quei farabutti di Adamo e di Eva
| Но этих негодяев Адама и Евы
|
| L’oscurità come un gendarme già
| Мрак уже как жандарм
|
| Mi afferra l’anima
| Моя душа хватает меня
|
| Attardato qui in mezzo alla via
| Задержался здесь посреди улицы
|
| Già mi prende e mi porta
| Меня уже берет и несет
|
| Dalla parte di Spessotto
| На стороне Спессотто
|
| Dalla parte finita di sotto
| Из готовой части ниже
|
| Ma siamo tutti finiti per terra
| Но мы все оказались на земле
|
| Tutti a reggerci le budella
| Все, чтобы держать наши кишки
|
| Gli ubriachi, i brutti, i dannati
| Пьяницы, уродливые, проклятые
|
| Ma pure i sobri, i belli, i fortunati
| Но и трезвые, красивые, удачливые
|
| Quando verrà il giorno che avrò il giudizio
| Когда придет день, когда я буду судить
|
| Dirò da che parte è intricato il mio vizio
| Я скажу, с какой стороны запутался мой порок
|
| Per che pena pagherò il dazio
| За какой штраф я заплачу пошлину
|
| In che risma sono dall’inizio
| В какой сфере они с самого начала
|
| Da che zolla ho levato il mio canto
| Из какого комка я поднял свою песню
|
| Da che pietra ho dato fuoco al pianto
| Из какого камня я слезы поджигаю
|
| Per che gelo ho sparso il mio botto
| Для какого мороза я распустил свою челку
|
| Non da Davide, solo da Spessotto
| Не от Давиде, только от Спессотто
|
| Il paradiso nostro è questo qua
| Наш рай здесь
|
| Fino alla notte che verrà
| До наступления ночи
|
| Non siamo più figli del ciel, figli del ciel, figli del cielo
| Мы больше не дети неба, дети неба, дети неба
|
| Non di Davide, solo di Spessotto | Не Давиде, а только Спессотто |