| Eu tive noticias tuas por uma amiga
| Я услышал от вас через друга
|
| Que me falou da tristeza em que tu vivias
| Кто рассказал мне о печали, в которой ты жил?
|
| Sentes saudades minhas e mais ainda
| Ты скучаешь по мне и даже больше
|
| Há muito que viste a falta que eu te fazia
| Прошло много времени с тех пор, как ты видел, как я скучал по тебе
|
| Contou-me que vives só e abandonada
| Он сказал мне, что ты живешь один и заброшен
|
| Que o outro não quer saber como eu de ti
| Что другой не хочет знать, как я даю тебе
|
| Que choras arrependida da escolha errada
| Что ты плачешь, сожалея о неправильном выборе
|
| Podendo voltar atrás voltavas para mim
| Если бы ты мог вернуться, ты бы вернулся ко мне.
|
| Porque não choravas nem andavas tão sózinha
| Почему ты не плакал и не ходил так один
|
| Nem adormecias abraçada ao cobertor
| Ты даже не заснул обняв одеяло
|
| E para além de amante um amigo sempre tinhas
| И в дополнение к тому, что ты был любовником, ты всегда был другом
|
| Quando eras minha tinhas muito mais amor
| Когда ты был моим, у тебя было гораздо больше любви
|
| Ao saber da tua sina de infelicidade
| Зная свою судьбу несчастья
|
| Confesso que tive mais pena do que rancor
| Признаюсь, во мне было больше жалости, чем злобы
|
| De voltar a dar-te a mão eu tive vontade
| Чтобы снова держать тебя за руку, я хотел
|
| No fundo não te desejo tanta dor
| В глубине души я не желаю тебе столько боли
|
| Pensei mandar-te um recado para que voltasses
| Я думал, что пошлю тебе сообщение, чтобы ты вернулся
|
| O medo falou mais alto e não o fiz
| Страх говорил громче, и я не
|
| Depois de vencer a mágoa talvez quem sabe
| После преодоления душевной боли, может быть, кто знает
|
| Eu de novo faça tudo para seres feliz | Я снова делаю все, чтобы быть счастливым |