| You were built for blessing but you only make them bleed
| Вы были созданы для благословения, но вы только заставляете их кровоточить
|
| But you don’t care, you don’t care
| Но тебе все равно, тебе все равно
|
| And bruises are but shadows of the blackness that you breathe
| А синяки - всего лишь тени черноты, которой ты дышишь
|
| But you don’t care, you don’t care
| Но тебе все равно, тебе все равно
|
| The light that’s left inside their eyes is darkened day by day
| Свет, оставшийся в их глазах, темнеет день ото дня
|
| But you don’t care, you don’t care
| Но тебе все равно, тебе все равно
|
| Your presence pulls the color from the world 'till all is grey
| Ваше присутствие вытягивает цвет из мира, пока все не станет серым
|
| But you don’t care, you don’t, you don’t, you don’t
| Но тебе все равно, тебе все равно, тебе все равно, тебе все равно
|
| You are less than half a man, yellow belly and crimson hands
| Ты меньше получеловека, желтое брюхо и малиновые руки
|
| You will one day reap your reckoning, maybe then you’ll understand
| Однажды ты пожнешь свою расплату, может быть, тогда ты поймешь
|
| Your hands are made to comfort but they only conjure fear
| Ваши руки созданы для комфорта, но они вызывают только страх
|
| But you don’t care, you don’t care
| Но тебе все равно, тебе все равно
|
| She’s in the closet praying, «Lord please get me out of here»
| Она в шкафу молится: «Господи, пожалуйста, забери меня отсюда»
|
| You don’t care, you don’t, you don’t, you don’t
| Тебе все равно, тебе все равно, тебе нет, тебе все равно
|
| You are less than half a man, yellow belly and crimson hands
| Ты меньше получеловека, желтое брюхо и малиновые руки
|
| You will one day reap your reckoning, maybe then you’ll understand
| Однажды ты пожнешь свою расплату, может быть, тогда ты поймешь
|
| You are less than half a man, yellow belly and crimson hands
| Ты меньше получеловека, желтое брюхо и малиновые руки
|
| You will one day reap your reckoning, maybe then you’ll understand
| Однажды ты пожнешь свою расплату, может быть, тогда ты поймешь
|
| What mercy have they known, from you, from you?
| Какую милость они узнали от тебя, от тебя?
|
| To ask that it be shown, to you, to you?
| Просить, чтобы его показали тебе, тебе?
|
| What mercy have they known, from you, from you?
| Какую милость они узнали от тебя, от тебя?
|
| To ask that it be shown, to you, to you? | Просить, чтобы его показали тебе, тебе? |