| Standing knee deep in cold water, swiftly moving, somehow I knew I’d lost
| Стоя по колено в холодной воде, быстро двигаясь, я каким-то образом знал, что проиграл
|
| something
| что-нибудь
|
| Wading waist deep I saw a book there in the river, waiting for me to find it
| Пробираясь по пояс, я увидел там в реке книгу, которая ждала, пока я ее найду.
|
| there
| там
|
| I tried to read it, neck deep, treading water, but the tide, it pulled me out
| Я пытался читать это по шею, топчась на месте, но прилив вытащил меня
|
| to sea
| в море
|
| Then, with water in my eyes, the words began to rise from their place
| Затем, с водой на глазах, слова начали подниматься со своего места
|
| They were beautiful and dread; | Они были прекрасны и ужасны; |
| I reached for them and fed on each phrase
| Я тянулся к ним и питался каждой фразой
|
| They were honey on my lips, but then a bitter twist in my side
| Они были мёдом на моих губах, но затем горькая дрожь в боку
|
| I knew they’d lay me in my grave; | Я знал, что они положат меня в могилу; |
| «Is there no one who can save me?» | «Неужели нет никого, кто может спасти меня?» |
| I cried
| Я плакал
|
| Sinking, down deep through cold water and heavy silence, shadows stirring in
| Погружаясь глубоко в холодную воду и тяжелую тишину, тени шевелятся.
|
| the gloom
| мрак
|
| What things lay sleeping down deep in the darkness woke then, to find me in
| То, что спало глубоко в темноте, проснулось, чтобы найти меня в
|
| that tomb?
| эта могила?
|
| Then, with water in my eyes, the words began to rise from their place
| Затем, с водой на глазах, слова начали подниматься со своего места
|
| They were beautiful and dread; | Они были прекрасны и ужасны; |
| I reached for them and fed on each phrase
| Я тянулся к ним и питался каждой фразой
|
| They were honey on my lips, but then a bitter twist in my side
| Они были мёдом на моих губах, но затем горькая дрожь в боку
|
| I knew they’d lay me in my grave; | Я знал, что они положат меня в могилу; |
| «Is there no one who can save me?» | «Неужели нет никого, кто может спасти меня?» |
| I cried
| Я плакал
|
| And when I lost all hope to look, someone took that heavy book from my hands
| И когда я потерял всякую надежду искать, кто-то взял ту тяжелую книгу из моих рук
|
| All its weight they set aside, after they had satisfied its demands
| Весь его вес они отложили в сторону после того, как удовлетворили его требования.
|
| I felt white and black reverse, and the lifting of a curse from my heart
| Я почувствовал, как белое и черное перевернулось, и проклятие снялось с моего сердца.
|
| Then like one receiving sight, I beheld a brilliant light in the dark | Затем, как прозревший, я увидел яркий свет в темноте |