| And there implied is that I’m but another body for the birds
| И подразумевается, что я всего лишь другое тело для птиц
|
| Carrion, absurd and accidental atoms, beating air
| Падаль, нелепые и случайные атомы, бьющие воздух
|
| Carrying on, unwitting orphan of an unyielding despair
| Продолжая, невольная сирота непреклонного отчаяния
|
| But linger on, just for a moment, until we can ascertain…
| Но задержитесь, хотя бы на мгновение, пока мы не сможем убедиться…
|
| If something’s wrong with me or the assumptions of these self-indicted brains
| Если что-то не так со мной или с предположениями этих самообвиняемых мозгов
|
| Because I contend that all of this is more than just a meaningless charade
| Потому что я утверждаю, что все это больше, чем просто бессмысленная шарада.
|
| That each and every moment is a bottle with a message hid away
| Что каждое мгновение — это бутылка с сокрытым посланием.
|
| If anything means anything
| Если что-нибудь значит что-нибудь
|
| There must be something meant for us to be
| Должно быть что-то предназначенное для нас, чтобы быть
|
| A song that we were made to sing
| Песня, которую мы заставили петь
|
| There must be so much more than we can see
| Должно быть гораздо больше, чем мы можем видеть
|
| But all our lives, we’ve been treading paper in the space between the words
| Но всю жизнь мы топчемся по бумаге в пространстве между словами
|
| And there implied’s the thought that we are barely more than bodies for the
| И здесь подразумевается мысль, что мы едва ли больше, чем тела для
|
| birds
| птицы
|
| Carrion, they say that we’re just accidental atoms beating air
| Падаль, они говорят, что мы просто случайные атомы, бьющиеся в воздухе
|
| Carrying on and on, unwitting orphans of an unyielding despair
| Продолжая и продолжая, невольные сироты непреклонного отчаяния
|
| But our hearts tell a different story
| Но наши сердца рассказывают другую историю
|
| Our hands feel a different pulse
| Наши руки чувствуют другой пульс
|
| If anything means anything
| Если что-нибудь значит что-нибудь
|
| There must be something meant for us to be
| Должно быть что-то предназначенное для нас, чтобы быть
|
| If anything means anything
| Если что-нибудь значит что-нибудь
|
| There must be something meant for us to be
| Должно быть что-то предназначенное для нас, чтобы быть
|
| A song that we were made to sing
| Песня, которую мы заставили петь
|
| There must be so much more than we can see
| Должно быть гораздо больше, чем мы можем видеть
|
| Something…
| Что-нибудь…
|
| Fathomless, deeper than our pride can dive
| Бездонный, глубже, чем наша гордость может погрузиться
|
| Numinous, higher than our hearts can rise
| Нуминозный, выше, чем могут подняться наши сердца
|
| Transcendent, further than our thoughts can reach
| Трансцендентное, дальше, чем могут достичь наши мысли
|
| Immanent, closer than the air we breathe | Имманентный, ближе, чем воздух, которым мы дышим |