| «Angenehmen Guten Abend
| «Приятный добрый вечер
|
| Haben wir uns schon geseh’n?»
| Мы уже виделись?"
|
| Ne, das kann’ste nich' fragen!
| Нет, этого нельзя спрашивать!
|
| Lieber: «Woll'n wir geh’n oder
| Скорее: «Мы хотим пойти или
|
| Soll ich dich tragen?» | Я тебя понесу?" |
| — So’n Schwachsinn
| - Какая ерунда
|
| Oh komm Mann, was willst du ihr sagen?
| О, да ладно, мужик, что ты хочешь ей сказать?
|
| Es liegt alles im Anfang, ja dann mach' mal Halblang
| Это все в начале, да, тогда сделай это на полпути
|
| Sonst wird die Begrüßung schon bald zu 'nem Abgang
| Иначе привет скоро превратится в отъезд
|
| Am Anfang alles offen lassen, lieber frei bleiben
| Оставьте все открытым в начале, лучше оставайтесь свободными
|
| Aber Unverbindlichkeiten kann man auch übertreiben
| Но отсутствие обязательств также может быть преувеличено
|
| Ein Beispiel verdeutlicht, was schief laufen kann
| Пример иллюстрирует, что может пойти не так
|
| Wie neulich, du freust dich, denn sie spricht dich an
| Как и в прошлый раз, ты счастлив, потому что она говорит с тобой
|
| Und sie sagte: «Hallo!», was dich hoffen lies
| И она сказала: «Привет!», Что дало тебе надежду
|
| Und du sagtest: «Vielleicht», was alles offen ließ!
| И ты сказал: "Может быть", что оставил все открытым!
|
| Lach' über dich, mach’s wie 'n Clown
| Смейтесь над собой, делайте это как клоун
|
| Dann klappt das automatisch
| Тогда он работает автоматически
|
| Kaum Selbstvertrauen, wie Charlie Brown
| Вряд ли уверенность в себе, как у Чарли Брауна
|
| Aber das macht dich sympathisch. | Но это делает тебя симпатичным. |
| (2x)
| (2 раза)
|
| Die Frauen zu durchschauen is 'n schwieriges Ding
| Видеть насквозь женщин - трудная вещь
|
| Und du kannst mir glauben, nich weil ich 'n Lied davon sing'
| И ты можешь мне поверить, не потому что я пою об этом песню
|
| Weiß ich, dass ohne Selbstvertrauen kein Text gelingt
| Я знаю, что без уверенности в себе ни один текст не получится
|
| Is' wie mit dir und deinen Frauen, du steckst nich' drin
| Это как ты и твои женщины, ты не в этом
|
| Nur 'ne Türsteherin hat dich mal umgehau’n
| Только вышибала тебя однажды нокаутировал
|
| Und auch wenn Fußgängerinnen sich nach dir umschau’n
| И даже если пешеходы оглядываются в поисках тебя
|
| Nur die Fahrlehrerin saß schon in deinem Wagen
| Только инструктор по вождению уже был в вашей машине
|
| Und auf Händen getragen hat dich nur deine Mom
| И только твоя мама носила тебя на руках
|
| Hier is' keine von denen
| Здесь их нет
|
| Doch sie fährt auf dich ab
| Но она в тебя
|
| Und sie will mit dir reden
| И она хочет поговорить с тобой
|
| Und 'n ehrlichen Rat, sagt:
| И честный совет говорит:
|
| «Ich lieb' da so’n Typen, der blickt’s nich'!»
| "Я люблю этого парня, он этого не видит!"
|
| Mmmh, und leider liegt sie richtig
| Мммм, и, к сожалению, она права
|
| Heute kommt sie dich besuchen, ja Wahnsinn!
| Сегодня она придет к вам в гости, да безумие!
|
| Fünf Minuten sitzt sie dafür in der Bahn drin
| Она сидит в поезде пять минут
|
| Du hast dir 'ne Liste gemacht, weil es vor diesem Tag
| Вы составили список, потому что до этого дня
|
| In deinen Planungen schon Pannen und Krisen gab
| В ваших планах уже были срывы и кризисы
|
| Nun ist der Champagner gekühlt, deine Hose gebügelt
| Теперь шампанское остыло, штаны выглажены
|
| Du vor’m Spiegel ermüdent, zum Schniedel gestriegelt
| Ты устал перед зеркалом, ухоженный до полусмерти.
|
| Und sie klopft an der Tür, das geht übel aus
| И она стучит в дверь, это плохо кончается
|
| Denn deine Hose hattest du zum Bügeln aus
| Потому что у тебя были штаны, чтобы гладить
|
| Sie kommt auf dich zu
| Она подходит к тебе
|
| Wie in einem Traum
| Как во сне
|
| Du traust deinen Augen kaum
| Вы с трудом верите своим глазам
|
| — Wie schön sie ist —
| - Какая она красивая -
|
| Dann sagt sie zu dir:
| Тогда она говорит тебе:
|
| «Wen haben wir denn hier?
| "Кто у нас здесь?
|
| Wahrscheinlich doch nur
| Наверное только
|
| Wieder so’n Machoarsch!»
| Еще один мачо-задница!»
|
| Ihr seid doch alle gleich, butterweich, nuttengeil
| Вы все одинаковые, мягкие, как масло, похотливые засранцы
|
| Ihr setzt doch Frauen nur mit Huren oder Muttern gleich
| Вы приравниваете женщин только к шлюхам или матерям
|
| Dir zu vertrau’n käm' dem Brechen aller Regeln gleich
| Довериться тебе было бы равносильно нарушению всех правил.
|
| Wir hätten ewig Streit, wegen Penisneid
| У нас были бы споры навсегда из-за зависти к пенису
|
| Jetzt tut’s dir leid, das war’s mit Held
| Теперь ты сожалеешь, это все с Хелдом
|
| Das ändern wir gleich, deine Männlichkeit fällt
| Мы скоро это изменим, твоя мужественность падает
|
| Verlass' dich drauf, wie 'ne heiße Nadel
| Положитесь на него, как на горячую иглу
|
| Und dann wachst du auf — und bist schweißgebadet | А потом ты просыпаешься — и ты весь в поту |