| There was a country by the sea, | Рядом с морем была территория, | 
| But I cannot say for certain, | Но я не могу сказать определенно, | 
| Whether it was part of a lonely isle, | Была ли это часть одинокого острова | 
| Or merely some coastal region. | Или прибрежная зона всего лишь — | 
| A landing stage of rotten blanks | Место скопления гнилых болванок, | 
| Stretched carefully into the waves, | Простирающееся прямиком в волны, | 
| And for one moment I did wonder, | И на мгновение я была удивлена, | 
| What frightening purpose it might serve. | Какой угрожающий замысел мог быть в этом заложен. | 
| - | - | 
| O, heavy, roaring, endless seas, | О, тяжелые, ревущие, бесконечные моря, | 
| What secrets does this rage entomb? | Какие секреты скрывает эта ярость? | 
| Have ancient memories or hungry ghosts, | Древние воспоминания или голодные призраки | 
| Gathered all their strength to call for this storm? | Собрали все свои силы, дабы вызвать эту бурю? | 
| - | - | 
| Deep-seated gardens, almost a labyrinth, | Затаенные сады, равно что лабиринт, | 
| Walled in by ruins and rocks ivy-clad, | Огороженный развалинами и опутанными плющом скалами. | 
| Perhaps this strange place had once been a palace, | Возможно, это странное место однажды являлось дворцом, | 
| Where now violet bushes bear dark thorns instead. | Где теперь вместо фиалковых кустов — мрачные шипы. | 
| A young boy was taking me by the hand | Маленький мальчик брал меня за руку | 
| And unerringly he was leading me down below the gardens, | И безошибочно вел меня вниз к садам, | 
| Which I hardly remembered, | Что я едва запомнила, | 
| The moment I took the first step underground. | Момент, когда впервые ступила в подземелье. | 
| - | - | 
| We came to a room with only small windows, | Мы вошли в комнату, где были лишь маленькие оконца, | 
| And to my suprise I could somehow still hear, | И к моему удивлению я все еще каким-то образом могла слышать, | 
| Though reduced to a murmur, | То опустившийся до шепота, | 
| Now chant-like and humming, | То теперь песнопения и жужжание | 
| The once savage voice of the roaring sea. | Некогда дикого гласа рычащего моря. | 
| - | - | 
| The boy has built a catacomb, | Мальчик построил катакомбу, | 
| He's living in a tomb, | Он живет в могиле | 
| Below the ground | Под землей, | 
| Where there's no sound, | Где нет ни звука. | 
| He's hiding from the world. | Он скрывается от мира. | 
| - | - | 
| Something resembling an altar was built there, | Нечто похожее на алтарь было построено там, | 
| A secret overshadowed structure and use, | Секретное, сокрытое тенями, сооружение. | 
| Underneath, in inanimate self-contemplation, | Внизу, в безжизненном самосозерцании | 
| Lay a jet-black mass of coal-like granules. | Лежала черная, что смоль, груда углеподобных гранул, | 
| Yet this dark material had an unearthly lightness, | И, кроме того, это темное вещество обладало неестественной яркостью. | 
| And when I touched it, to feel what it was, | И когда я коснулся его, дабы ощутить, что же это было, | 
| It did seem to totally ignore my presence... | Показалось, что его абсолютно не задело мое присутствие... | 
| Without leaving a trace, it came trickling off. | Не оставляя следа, оно начало сочиться тонкой струйкой. | 
| Then out of a sudden from under the barrow | После неожиданно из-под холма | 
| Something appeared unexpectedly: | Неожиданно возникло нечто: | 
| It was the bones of the little boy's mother, | Это были кости матери юнца, | 
| Which he had placed with greatest care underneath. | Что он расположил с величайшей заботой. | 
| - | - | 
| The boy has built a catacomb, | Мальчик построил катакомбу, | 
| He's living in a tomb, | Он живет в могиле | 
| Below the ground | Под землей, | 
| Where there's no sound, | Где нет ни звука. | 
| He's hiding from the world. | Он скрывается от мира. | 
| - | - | 
| There must have been something in my look, | Видимо, что-то отразилось в моем взгляде, | 
| 'Cause the little boy started to speak, | Ибо юнец начал говорить, | 
| And to my unvoiced question why he had done this, | И на мой безмолвный вопрос, зачем он сделал это. | 
| He answered these words to me: | Он ответил следующими словами: | 
| - | - | 
| "This is the only way I can be save from her, | "Это единственный способ для меня спасись от нее, | 
| Only this can guarantee, that she will not rise again, | Только это дает гарантию, что она не появится вновь, | 
| Because when she does, she's always following me. | Потому что когда она появляется, она всегда преследует меня. | 
| There's just no alternative, I cannot escape from her, | И нет иного выбора, я не могу убежать от нее, | 
| Because as soon as I try, she will get up again, | Потому что как только я попытаюсь, она вновь восстанет, | 
| Merely to haunt me... | Дабы охотиться на меня... | 
| Oh, believe me, I have tried numerous times! | О, поверь мне, я столько раз пытался! | 
| But here in these vaults I have finally found | Но здесь, в этих склепах, я, наконец, нашел | 
| Something that works like a seal, | Нечто, что действует подобно затвору. | 
| These jet-black granules do keep me from harm, | Эти чернейшие гранулы действительно охраняют меня от зла, | 
| And her bones can no longer hurt me. | И ее кости больше не могут причинить мне вреда, | 
| Piled up in a certain, specific form, | Сложенные особым образом, | 
| All the remains must be covered with it, | Все останки должны быть покрыты этим веществом, | 
| Then everything keeps still and for a brief moment | И после все неподвижно хранится и на миг | 
| I can pretend, that she does not exist. | Я могу представить, что ее не существует. | 
| - | - | 
| Yet all the time I must be on my guards, | И еще все это время я должен быть начеку, | 
| 'Cause now and then it can happen indeed, | Ибо сейчас и после это на самом деле случится, | 
| That frequently the earth does tremble and shaken, | Ведь земля частенько дрожит и трясется, | 
| And some of the stones are starting to slip. | И некоторые камни начинают обрушиваться. | 
| - | - | 
| So, constantly I have to control the barrow, | Так что, я должен постоянно держать под контроле холм, | 
| The jet-black darkness of the coal-like mass, | Наичернейшую углеподобную массу, | 
| In order to be there, to repair the damage, | Дабы быть там, устранить повреждения, | 
| To pile all back safely and to replace..." | Все бережно сложить и уложить на место..." | 
| - | - | 
| The boy has built a catacomb, | Мальчик построил катакомбу, | 
| He's living in a tomb, | Он живет в могиле | 
| Below the ground | Под землей, | 
| Where there's no sound, | Где нет ни звука. | 
| He's hiding from the terrible world. | Он скрывается от ужасного мира. | 
| - | - | 
| It took me a while to realise | Мне потребовалось мгновение, осознать, | 
| That we all have secrets and fears... | Что у всех нас есть тайны и страхи... | 
| Is it then a surprise that we close our minds | Удивительно ли то, что мы огораживаем наше сознание | 
| From the pain that is causing these tears? | От боли, вызывающей эти слезы? | 
| - | - | 
| The boy has built a catacomb, | Мальчик построил катакомбу, | 
| He's living in a tomb, | Он живет в могиле | 
| Far below the ground | Под землей, | 
| Where there's no sound, | Где нет ни звука. | 
| He's hiding from the terrible world | Он скрывается от ужасного мира. |