| At the Siege of Limerick
| При осаде Лимерика
|
| Patrick Sarsfield won the day
| Патрик Сарсфилд выиграл день
|
| but they Irish they were cheated
| но они ирландцы их обманули
|
| when his army went away
| когда его армия ушла
|
| Queen Ann and her successors
| Королева Анна и ее преемники
|
| forced on us those Penal Laws
| навязали нам эти уголовные законы
|
| denying the rights and liberty
| отрицание прав и свобод
|
| of religion lands and property
| религиозных земель и имущества
|
| Murder plunder faugh a balla clear the way
| Убийство, грабеж, фу, балла, расчисти путь.
|
| cheating stealing diddle idle de
| обман воровство дидл холостой де
|
| ducking diving faugh a bala clear the way
| нырять, нырять, фу, бала, расчищать путь
|
| diddlily i dle do di diddly idle de
| Diddli I dle do di Diddly Idle de
|
| Then came the three mad Georges
| Потом пришли три безумных Жоржа
|
| and they had us nearly fooled
| и они почти обманули нас
|
| they couldn’t speak the lingo
| они не могли говорить на жаргоне
|
| of the countries that they ruled
| стран, которыми они правили
|
| puppets of the ascendancy they kept the Irish down
| марионетки господства, они сдерживали ирландцев
|
| and the rebels and the whiteboys had
| и повстанцы и белые мальчики
|
| their armies on the run
| их армии в бегах
|
| And You’ll never beat the Irish
| И ты никогда не победишь ирландца
|
| no matter what you do
| неважно, что ты делаешь
|
| you can put us down and keep us out
| вы можете подавить нас и не пускать нас
|
| but we’ll come back again
| но мы вернемся снова
|
| you know we are the fighting Irish
| ты знаешь, что мы боевые ирландцы
|
| and we’ll fight until the end
| и мы будем бороться до конца
|
| you know you should have known
| ты знаешь, ты должен был знать
|
| you’ll never beat the Irish
| ты никогда не победишь ирландца
|
| Then famine Queen Victoria
| Затем голод королевы Виктории
|
| came to rule us by and by
| пришел, чтобы править нами мало-помалу
|
| she was on the throne so bloody long
| она была на троне так чертовски долго
|
| we thought she’d never die
| мы думали, что она никогда не умрет
|
| she presided over hunger
| она руководила голодом
|
| famine poverty and disease
| голод бедность и болезни
|
| she drove the people from their home
| она выгнала людей из их дома
|
| to their deaths or to land beyond the seas
| к их смерти или к земле за морями
|
| Murder plunder faugh a balla clear the way
| Убийство, грабеж, фу, балла, расчисти путь.
|
| cheating stealing diddle idle de
| обман воровство дидл холостой де
|
| ducking diving faugh a bala clear the way
| нырять, нырять, фу, бала, расчищать путь
|
| diddlily i dle do di diddly idle de
| Diddli I dle do di Diddly Idle de
|
| All Across the 19th century we fought oppression
| Весь 19 век мы боролись с угнетением
|
| with great zeal
| с большим рвением
|
| O’Connell spoke his blarney
| О'Коннелл говорил о своей клевете
|
| for emancipation and repeal
| за освобождение и отмену
|
| Young Ireland and the Fenians
| Молодая Ирландия и фении
|
| tried with dynamite and gun
| пытался с динамитом и пистолетом
|
| Parnell, the Men of Sixteen died, then Michael Collins
| Парнелл, шестнадцатилетние умерли, затем умер Майкл Коллинз.
|
| had them on the run
| они были в бегах
|
| You’ll never beat the Irish
| Вам никогда не победить ирландца
|
| no matter what you do
| неважно, что ты делаешь
|
| you can and put us down and keep us out
| вы можете и подавить нас и держать нас
|
| but we’ll come back again
| но мы вернемся снова
|
| you know
| ты знаешь
|
| we are the fighting Irish
| мы боевые ирландцы
|
| and we’ll fight untill the end
| и мы будем бороться до конца
|
| you know you should’ve known
| ты знаешь, что должен был знать
|
| You’d never beat the Irish
| Вы никогда не победите ирландца
|
| Murder plunder faugh a balla clear the way
| Убийство, грабеж, фу, балла, расчисти путь.
|
| cheating stealing diddle idle de
| обман воровство дидл холостой де
|
| ducking diving faugh a bala clear the way
| нырять, нырять, фу, бала, расчищать путь
|
| diddlily i dle do di diddly idle de
| Diddli I dle do di Diddly Idle de
|
| Murder plunder faugh a balla clear the way
| Убийство, грабеж, фу, балла, расчисти путь.
|
| cheating stealing diddle idle de
| обман воровство дидл холостой де
|
| ducking diving faugh a bala clear the way
| нырять, нырять, фу, бала, расчищать путь
|
| diddlily i dle do di diddly idle de | Diddli I dle do di Diddly Idle de |