| If you’re in Andytown or the Creggan
| Если вы находитесь в Эндитауне или Крегане
|
| Oh, we’ll greet you with «Tiocfaidh ár lá»
| О, мы поприветствуем вас «Tiocfaidh ár lá»
|
| Oh, we’re nice and polite by and by night
| О, мы милы и вежливы ночью и ночью
|
| We’ll answer to 'Níl' agus 'Tá'
| Мы ответим на «Níl» agus «Tá»
|
| Don’t mind the machine guns and pistols
| Не обращайте внимания на пулеметы и пистолеты
|
| We wear them now only for show
| Мы носим их сейчас только для вида
|
| And if they’re ever used the orangemen we’ll abuse
| И если они когда-нибудь будут использовать оранжистов, мы будем злоупотреблять
|
| And we’ll teach them old bigots some law
| И мы научим их старых фанатиков некоторым законам
|
| We are the impartial police force
| Мы беспристрастная полиция
|
| The guardians of Ulster are we
| Хранители Ольстера - это мы
|
| We’ll protect you Sinn Féiners, you fenians and taigs
| Мы защитим вас, Шинн Фейнерс, фении и тайги.
|
| We’re known as reformed RUC
| Мы известны как реформированный RUC
|
| Now some of you fenians may wonder
| Теперь некоторые из вас, фении, могут задаться вопросом
|
| Why the sudden conversion we had
| Почему у нас произошло внезапное обращение
|
| On the twelfth of July, a big flash in the sky
| Двенадцатого июля большая вспышка в небе
|
| We were all drove impartially mad
| Мы все беспристрастно сошли с ума
|
| Now, come all of you born-again Christians
| Теперь приходите все вы, рожденные свыше христиане
|
| Oh, you better not give any jaw
| О, тебе лучше не давать челюсти
|
| For we don’t give a hoot, the plastic we shoot
| Ибо нам плевать, пластик, который мы снимаем
|
| You’ll feel the long arm of the law
| Вы почувствуете длинную руку закона
|
| And all you Sinn Féiners and counsels
| И все вы, Шинн Фейнеры и советы
|
| Oh, you’ll get a fair craic from the one
| О, ты получишь настоящий крейк от одного
|
| Don’t take any crap from those UDR chaps
| Не принимайте дерьмо от этих UDR парней
|
| We’ll teach them what’s right and what’s wrong
| Мы научим их, что правильно и что неправильно
|
| We are the impartial police force
| Мы беспристрастная полиция
|
| The guardians of Ulster are we
| Хранители Ольстера - это мы
|
| We’ll protect you Sinn Féiners, you fenians and taigs
| Мы защитим вас, Шинн Фейнерс, фении и тайги.
|
| We’re known as reformed RUC
| Мы известны как реформированный RUC
|
| Now some of you fenians may wonder
| Теперь некоторые из вас, фении, могут задаться вопросом
|
| What a sudden conversion we had
| Какая у нас была внезапная конверсия
|
| On the twelfth of July, a big flash in the sky
| Двенадцатого июля большая вспышка в небе
|
| We were all drove impartially mad
| Мы все беспристрастно сошли с ума
|
| There are some of our members now walking
| Некоторые из наших членов сейчас ходят
|
| The roads and South Country Armagh
| Дороги и Южная страна Арма
|
| And sure, up in the glens we’re all making friends
| И конечно, в лощинах мы все подружились
|
| On the tricolour now, there’s no bar
| На триколоре теперь нет полосы
|
| Now some go unconscious for hours
| Теперь некоторые теряют сознание на несколько часов
|
| And then they go into a daze
| А потом они впадают в оцепенение
|
| Well, they walk to the Maze and they open the cage
| Ну, они идут в лабиринт и открывают клетку
|
| And release all the prisoners of war
| И освободить всех военнопленных
|
| We are the impartial police force
| Мы беспристрастная полиция
|
| The guardians of Ulster are we
| Хранители Ольстера - это мы
|
| We’ll protect you Sinn Féiners, you fenians and taigs
| Мы защитим вас, Шинн Фейнерс, фении и тайги.
|
| We’re known as reformed RUC
| Мы известны как реформированный RUC
|
| Now some of you fenians may wonder
| Теперь некоторые из вас, фении, могут задаться вопросом
|
| What a sudden conversion we had
| Какая у нас была внезапная конверсия
|
| On the twelfth of July, a big flash in the sky
| Двенадцатого июля большая вспышка в небе
|
| We were all drove impartially mad
| Мы все беспристрастно сошли с ума
|
| Now, we’ve lots of friends down in Dublin
| Теперь у нас много друзей в Дублине
|
| No pals of the loyalists are we
| Мы не друзья лоялистов
|
| Oh, never again will we shoot fenian men
| О, никогда больше мы не будем стрелять в фенийских мужчин
|
| With papists we’ll sit down to tea
| С папистами сядем пить чай
|
| We’re just like the Gardáí in Dublin
| Мы прямо как Гарда в Дублине.
|
| Or the coppers in New York, you see
| Или копы в Нью-Йорке, понимаете?
|
| Oh, we’re Herman’s brigade and we’re all well-behaved
| О, мы бригада Германа, и мы все хорошо себя ведем
|
| The impartial police force are we
| Беспристрастная полиция - это мы
|
| We are the impartial police force
| Мы беспристрастная полиция
|
| The guardians of Ulster are we
| Хранители Ольстера - это мы
|
| We’ll protect you Sinn Féiners, you fenians and taigs
| Мы защитим вас, Шинн Фейнерс, фении и тайги.
|
| We’re known as reformed RUC
| Мы известны как реформированный RUC
|
| Now some of you fenians may wonder
| Теперь некоторые из вас, фении, могут задаться вопросом
|
| What a sudden conversion we had
| Какая у нас была внезапная конверсия
|
| On the twelfth of July, a big flash in the sky
| Двенадцатого июля большая вспышка в небе
|
| We were all drove impartially mad | Мы все беспристрастно сошли с ума |