| Oh, father why are you so sad
| О, отец, почему ты такой грустный
|
| On this bright Easter morn'
| В это светлое пасхальное утро
|
| When Irish men are proud and glad
| Когда ирландцы горды и рады
|
| Of the land that they were born?
| Земли, на которой они родились?
|
| Oh, son, I see in mem’ries few
| О, сынок, я вижу в воспоминаниях мало
|
| Of far off distant days
| Из далеких далеких дней
|
| When being just a lad like you
| Когда ты такой же парень, как ты
|
| I joined the IRA
| Я присоединился к ИРА
|
| Where are the lads that stood with me
| Где ребята, что стояли со мной
|
| When history was made?
| Когда была сделана история?
|
| A Ghra Mo Chroi, I long to see
| Ghra Mo Chroi, я очень хочу увидеть
|
| The boys of the old brigade
| Мальчики старой бригады
|
| From hills and farms a call to arms
| С холмов и ферм призыв к оружию
|
| Was heard by one and all
| Был услышан всеми и всеми
|
| And from the glen came brave young men
| И из лощины вышли храбрые юноши
|
| To answer Ireland’s call
| Чтобы ответить на звонок Ирландии
|
| €˜T wasn’t long ago we faced a foe
| «Не так давно мы столкнулись с врагом
|
| The old brigade and me
| Старая бригада и я
|
| And by my side they fought and died
| И рядом со мной они сражались и умирали
|
| That Ireland might be free
| Что Ирландия может быть свободной
|
| Where are the lads that stood with me
| Где ребята, что стояли со мной
|
| When history was made?
| Когда была сделана история?
|
| A Ghra Mo Chroi, I long to see
| Ghra Mo Chroi, я очень хочу увидеть
|
| The boys of the old brigade
| Мальчики старой бригады
|
| And now, my boy, I’ve told you why
| А теперь, мой мальчик, я сказал тебе, почему
|
| On Easter morn' I sigh
| В пасхальное утро я вздыхаю
|
| For I recall my comrades all
| Ибо я вспоминаю своих товарищей всех
|
| And dark old days gone by
| И темные старые времена прошли
|
| I think of men who fought in glen
| Я думаю о мужчинах, которые сражались в долине
|
| With rifle and grenade
| С винтовкой и гранатой
|
| May heaven keep the men who sleep
| Пусть небеса хранят людей, которые спят
|
| From the ranks of the old brigade | Из рядов старой бригады |