| Down a boarding green came a sweet colleen
| Вниз по посадочной лужайке пришла сладкая Коллин
|
| And she smiled as she passed me by
| И она улыбнулась, проходя мимо меня
|
| She looked so sweet in her two bare feet
| Она выглядела так мило в своих босых ногах
|
| To the fringe of her nut-brown hair
| К бахроме ее орехово-каштановых волос
|
| Young Rosee McCann from the banks of the Bann;
| Юная Рози Макканн с берегов Банна;
|
| She’s the star of the County down
| Она звезда графства вниз
|
| Refrain: From Bantry Bay up to Derry Quay, from Galway to Dublin town
| Припев: От Бантри-Бэй до Дерри-Ки, от Голуэя до Дублина.
|
| No maid I have seen like the fairy colleen that I met in the county down
| Ни одна горничная, которую я видел, была похожа на волшебную коллину, которую я встретил в графстве вниз.
|
| As she onward sped sure I scratched my head
| Когда она ускорилась, я почесал голову
|
| And I looked with a feeling rare:
| И смотрел я с чувством редким:
|
| «Ay» says, says I to a passer-by
| «Ай» говорит, говорю я прохожему
|
| «Who's the maid with the nut-brown hair?»
| «Кто эта горничная с орехово-каштановыми волосами?»
|
| And he smiled at me and he says, says he: «that's the gem if an Irelands crown!»
| И он улыбнулся мне и говорит, говорит он: «Это жемчужина, если ирландская корона!»
|
| It’s Rosee McCann from the banks of the Bann — she’s the star of the county down
| Это Рози Макканн с берегов Банна — она звезда округа.
|
| At the harvest fair she’ll be surely there and I’ll dress in my Sunday clothes
| На ярмарке урожая она обязательно будет, и я оденусь в свою воскресную одежду
|
| With my shoes shone bright and my hat upright for a smile from my nut-brown rose
| С моими сияющими туфлями и поднятой шляпой для улыбки от моей орехово-коричневой розы
|
| No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke, till my plough was a rust-coloured brown
| Я не буду курить трубку, не буду запрягать лошадь, пока мой плуг не станет ржаво-коричневым
|
| 'Till a smiling bride by my own fireside is the star of the county down | «Пока улыбающаяся невеста у моего собственного камина не станет звездой округа |