| Come shoulder, boys, to shoulder now
| Подойди плечом, мальчики, к плечу сейчас
|
| The dawn is reddening o’er
| Рассвет краснеет
|
| The hills that circle Ireland’s brow
| Холмы, окружающие лоб Ирландии
|
| The seas that ring her shore
| Моря, которые окружают ее берег
|
| Then hark for now the deckless past
| Тогда послушай безпалубное прошлое
|
| Our fathers' voices call
| Голоса наших отцов зовут
|
| For Ireland first and Ireland last
| Для Ирландии в первую очередь и Ирландия в последнюю очередь
|
| And Ireland over all
| И Ирландия во всем
|
| For this dear land our fathers fought
| За эту дорогую землю сражались наши отцы
|
| For her our martyrs died
| За нее наши мученики умерли
|
| And could we gain the gall they sought
| И могли бы мы получить желчь, которую они искали
|
| We’d freely die with pride
| Мы бы свободно умерли с гордостью
|
| Then would the skies be overcast
| Тогда небо было бы пасмурным
|
| Bring out your slogan call
| Произнеси свой лозунг
|
| Old Ireland first and Ireland last
| Старая Ирландия первая и Ирландия последняя
|
| And Ireland over all
| И Ирландия во всем
|
| Oh, where Lord would be here today
| О, где бы Господь был здесь сегодня
|
| Our fearless Father John
| Наш бесстрашный отец Иоанн
|
| Their spirits to our soul would say
| Их духи нашей душе сказали бы
|
| «Keep fighting, fighting on
| «Продолжай бороться, борись дальше
|
| Unfurl your banner to the blast
| Разверните свой баннер к взрыву
|
| And let your slogan call»
| И пусть твой лозунг зовет»
|
| Dear Ireland first and Ireland last
| Дорогая Ирландия первая и Ирландия последняя
|
| And Ireland over all
| И Ирландия во всем
|
| Then shoulder, boys, to shoulder, still
| Тогда плечо, мальчики, к плечу, еще
|
| As through the weary night
| Как через утомительную ночь
|
| We’ll stand 'til freedom’s banner will
| Мы будем стоять до тех пор, пока не взойдет знамя свободы.
|
| In glory and in might
| Во славе и могуществе
|
| Float broadly o’er this mountain blessed
| Плыви широко над этой благословенной горой
|
| And we around would fall
| И мы вокруг бы упали
|
| Here’s Ireland first and Ireland last
| Вот Ирландия первая и Ирландия последняя
|
| And Ireland over all
| И Ирландия во всем
|
| For Ireland and Ireland last
| Для Ирландии и Ирландии в последнюю очередь
|
| And Ireland over all | И Ирландия во всем |