| Last night I had a happy dream, though restless where I be
| Прошлой ночью мне приснился счастливый сон, хоть и беспокойный там, где я
|
| I thought again brave Irishmen had set old Ireland free
| Я снова подумал, что храбрые ирландцы освободили старую Ирландию
|
| And how excited I became when I heard the cannon roar
| И как я обрадовался, когда услышал пушечный грохот
|
| Oh ghrá mo chróí, I long to see old Ireland free once more
| О, ghrá mo chróí, я жажду снова увидеть старую Ирландию свободной
|
| It’s we’ve had brave Irishmen as everyone must know
| Это у нас были храбрые ирландцы, как все должны знать
|
| O’Neil, O’Donnell, Sarsfield too, Lord Edward and Wolfe Tone
| О'Нил, О'Доннелл, Сарсфилд тоже, лорд Эдвард и Вулф Тон
|
| And also Robert Emmett who 'til death did not give o’er
| А также Роберт Эммет, который до смерти не сдавался
|
| Oh ghrá mo chroí, I long to see old Ireland free once more
| О, ghrá mo chroí, я жажду снова увидеть старую Ирландию свободной
|
| Now we can’t forget those former years, they’re kept in memory still
| Теперь нам не забыть те былые годы, они до сих пор в памяти
|
| Of the Wexford men of Ninety-Eight who fought at Vinegar Hill
| О мужчинах Уэксфорда из девяносто восьми, сражавшихся при Уксусном холме
|
| With Father Murphy by their side and his green flag flying o’er
| С отцом Мерфи рядом с ними и его зеленым флагом, развевающимся над
|
| Oh ghrá mo chroí, I long to see old Ireland free once more
| О, ghrá mo chroí, я жажду снова увидеть старую Ирландию свободной
|
| Last night I had a happy dream, though restless where I be
| Прошлой ночью мне приснился счастливый сон, хоть и беспокойный там, где я
|
| I thought again brave Irishmen had set old Ireland free
| Я снова подумал, что храбрые ирландцы освободили старую Ирландию
|
| And how excited I became when I heard the cannon roar
| И как я обрадовался, когда услышал пушечный грохот
|
| Oh ghrá mo chroí, I long to see old Ireland free once more
| О, ghrá mo chroí, я жажду снова увидеть старую Ирландию свободной
|
| Oh ghrá mo chroí, I long to see old Ireland free once more | О, ghrá mo chroí, я жажду снова увидеть старую Ирландию свободной |