| Oh those old Northern Lights
| Ох уж эти старые северные сияния
|
| Have seen the queerest sights
| Видели самые странные достопримечательности
|
| But the queerest sight that they ever did see
| Но самое странное зрелище, которое они когда-либо видели
|
| It was on the moonlit marge
| Это было на залитой лунным светом поляне
|
| Of that Old Lake Lebarge
| О том старом озере Лебарж
|
| On the night that I cremated Sam McGee
| В ночь, когда я кремировал Сэма МакГи
|
| My friend Sam McGee
| Мой друг Сэм МакГи
|
| Was from old Tennessee
| Был из старого Теннесси
|
| In the land where the cotton blooms and blows
| В стране, где цветет и дует хлопок
|
| But why Sam left his home
| Но почему Сэм покинул свой дом
|
| In the deep south to roam
| На глубоком юге, чтобы бродить
|
| Around the pole up north God only knows
| Вокруг полюса на севере только Бог знает
|
| In the long search for gold
| В долгих поисках золота
|
| He was always so cold
| Он всегда был таким холодным
|
| How he longed again to roam the southern plain
| Как он жаждал снова бродить по южной равнине
|
| I would listen to him rave
| я бы послушал его рейв
|
| How he feared an icy grave
| Как он боялся ледяной могилы
|
| And if I die cremate my last remains
| И если я умру, кремируй мои последние останки
|
| Well a pal’s last need
| Что ж, последняя потребность друга
|
| Is a thing we have to heed
| Это то, что мы должны учитывать
|
| So I promised and I swore I would not fail
| Поэтому я пообещал и поклялся, что не подведу
|
| And again we started on
| И снова мы начали
|
| At the first streaks of the dawn
| С первыми полосами рассвета
|
| But o god he was looking ghastly pale
| Но, о боже, он выглядел ужасно бледным
|
| He crouched on the sleigh
| Он присел на санях
|
| And he raved away all day
| И он бредил весь день
|
| About the warmth of his home in Tennessee
| О тепле своего дома в Теннесси
|
| Before the night did fall
| До наступления ночи
|
| I had a promise to recall
| У меня было обещание вспомнить
|
| For a corpse was what’s left of Sam McGee
| Потому что труп был тем, что осталось от Сэма МакГи
|
| Then I came upon the marge
| Затем я наткнулся на поляну
|
| Of that Old Lake Lebarge
| О том старом озере Лебарж
|
| Where a broken down derelict did lay
| Где лежал сломанный заброшенный
|
| She was jammed there in a vice
| Она была зажата там в тисках
|
| 20 feet of frozen ice
| 20 футов замороженного льда
|
| Was abandoned and left there to decay
| Был заброшен и оставлен там, чтобы разлагаться
|
| Some planks I quickly tore
| Некоторые доски я быстро порвал
|
| From it’s old cabin floor
| Из старого пола кабины
|
| And I gathered up some chunks of scattered coal
| И я собрал несколько кусков разбросанного угля
|
| Soon the blaze furnace red
| Скоро запылает печь красная
|
| Seeing that old McGee was dead
| Увидев, что старый МакГи был мертв
|
| So I stuffed him in that old cremation hole
| Так что я засунул его в эту старую кремационную яму
|
| There sat my buddy Sam
| Там сидел мой приятель Сэм
|
| Looking mighty cool and calm
| Выглядит круто и спокойно
|
| In the heart of those furnace flames roar
| В сердце этих печей ревет пламя
|
| And he wore a great big smile
| И он носил большую большую улыбку
|
| You could see almost a mile
| Вы могли видеть почти милю
|
| As he chuckled hurry up and close the door
| Когда он усмехнулся, поторопись и закрой дверь
|
| She’s a fine place in here
| Она прекрасное место здесь
|
| But I do greatly fear
| Но я очень боюсь
|
| You may let in that awful cold and storm
| Вы можете впустить этот ужасный холод и бурю
|
| For since I left plumtree
| Ибо с тех пор, как я покинул сливовое дерево
|
| Down in old Tennessee
| В старом Теннесси
|
| She’s the first time that I’ve been really warm
| Она первый раз, когда я был действительно теплым
|
| Oh those old Northern Lights
| Ох уж эти старые северные сияния
|
| Have seen the queerest sights
| Видели самые странные достопримечательности
|
| But the queerest sight that they ever did see
| Но самое странное зрелище, которое они когда-либо видели
|
| It was on the moonlit marge
| Это было на залитой лунным светом поляне
|
| Of that Old Lake Lebarge
| О том старом озере Лебарж
|
| On the night that I cremated Sam McGee
| В ночь, когда я кремировал Сэма МакГи
|
| On the night that I cremated Sam McGee | В ночь, когда я кремировал Сэма МакГи |