| The Lads Who Fought & Won (оригинал) | Парни, Которые Сражались И Победили (перевод) |
|---|---|
| That Serbian man | Этот сербский мужчина |
| Assassinated Archduke Ferdinand | Убитый эрцгерцог Фердинанд |
| With what would transpire | С тем, что произойдет |
| Would change the world | Изменил бы мир |
| And set Europe afire | И поджечь Европу |
| On one side the Czar and the King | С одной стороны царь и король |
| And on the other stood | А с другой стоял |
| The Kaiser and Ottoman thang | Кайзер и османский тханг |
| The boys and the men and the girls | Мальчики и мужчины и девочки |
| Were armed and mobilized | Были вооружены и мобилизованы |
| Their forces aligned | Их силы выровнены |
| They crawled through the mud | Они ползли по грязи |
| And they cut through the wire | И они перерезали провод |
| A constant assault of artillery fire | Постоянный артиллерийский огонь |
| The curtain of shrapnel | Занавес осколков |
| Took the flesh from the bone | Взял плоть с кости |
| They fell in the field | Они упали в поле |
| And never got home | И никогда не возвращался домой |
| They were the lads | Это были ребята |
| Who fought and won | Кто сражался и победил |
| Up over the bridge | Над мостом |
| A heavy fortress lies | лежит тяжелая крепость |
| Atop of the ridge | На вершине хребта |
| Bristling with guns | Ощетинившись пушками |
| Austro-Hungarian Empire dug in They fought through the night | Австро-Венгерская империя окопалась Они сражались всю ночь |
| Like the devil at dawn | Как дьявол на рассвете |
| The enemy captured | Враг захватил |
| Or dead on the ground | Или мертв на земле |
| It wasn’t achieved without terrible loss | Это не было достигнуто без ужасных потерь |
| Posthumous award of Victoria Cross | Посмертная награда Виктории Кросс |
| They were the lads | Это были ребята |
| Who fought and won | Кто сражался и победил |
