| Mr. Catesby, do you have a light
| Мистер Кейтсби, у вас есть свет?
|
| They’re indignant to our plight
| Они возмущены нашим положением
|
| We’re together in this fight
| Мы вместе в этой борьбе
|
| I packed the barrels tight
| Я плотно упаковал бочки
|
| Mr. Catesby, we follow the flame
| Мистер Кейтсби, мы следуем за пламенем
|
| We all curse the reign
| Мы все проклинаем правление
|
| Of that bastard King James
| Из этого ублюдка короля Джеймса
|
| And the book that bears his name
| И книга, которая носит его имя
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Will level this place
| Выровняет это место
|
| Bring down his grace
| Снизьте его благодать
|
| Our metal he will face
| Наш металл, с которым он столкнется
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Tied to a fuse
| Привязан к предохранителю
|
| I do refuse
| я отказываюсь
|
| To be ruled by you
| Быть управляемым вами
|
| Mr. Catesby, we have been betrayed
| Мистер Кейтсби, нас предали
|
| Faux has given names
| Faux дал имена
|
| Then broke his neck for shame
| Затем сломал себе шею от стыда
|
| But killed as all the same
| Но убит как все равно
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Will level this place
| Выровняет это место
|
| Bring down his grace
| Снизьте его благодать
|
| Our metal he will face
| Наш металл, с которым он столкнется
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Tied to a fuse
| Привязан к предохранителю
|
| I do refuse
| я отказываюсь
|
| To be ruled by you
| Быть управляемым вами
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Will level this place
| Выровняет это место
|
| Bring down his grace
| Снизьте его благодать
|
| Our metal he will face
| Наш металл, с которым он столкнется
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Tied to a fuse
| Привязан к предохранителю
|
| I do refuse
| я отказываюсь
|
| To be ruled by you
| Быть управляемым вами
|
| 36 barrels
| 36 баррелей
|
| Tied to a fuse
| Привязан к предохранителю
|
| I do refuse
| я отказываюсь
|
| To be ruled by you | Быть управляемым вами |