| There was a wild colonial boy, Jack Duggan was his name
| Был дикий колониальный мальчик, его звали Джек Дагган
|
| He was born and raised in Ireland in a place called Castle Maine
| Он родился и вырос в Ирландии в месте под названием Замок Мэн.
|
| He was his father’s only son, his mother’s pride and joy
| Он был единственным сыном своего отца, гордостью и радостью матери.
|
| And dearly did his parents love the wild colonial boy
| И очень любили его родители дикого колониального мальчика.
|
| At the early age of sixteen years, Jack left his native home
| В раннем возрасте шестнадцати лет Джек покинул родной дом
|
| And to Australia’s sunny shores he was inclined to roam
| И к солнечным берегам Австралии склонялся он кочевать
|
| He robbed the rich, he helped the poor he shot James McEvoy
| Он грабил богатых, помогал бедным, стрелял в Джеймса Макэвоя.
|
| A terror to Australia wsa, the wild colonial boy
| Ужас для Австралии, дикий колониальный мальчик
|
| One morning on the prarie, as Jack he rode along
| Однажды утром в прерии, когда Джек ехал
|
| And listening to the mosckingbird, sing it’s joyful song
| И слушая пересмешника, пой его радостную песню
|
| Up came a band of troopers, Kelly, Davis and Fitzroy
| Подошла группа солдат, Келли, Дэвис и Фицрой.
|
| They’d all set out to capture him, the wild colonial boy
| Они все намеревались схватить его, дикого колониального мальчика.
|
| «Surrender now Jack Duggan for you see we’re three to one»
| «Сдавайся сейчас, Джек Дагган, потому что ты видишь, что мы три к одному»
|
| «Surrender in the Queen’s high name for you are a plundering son»
| «Сдавайся во имя королевы, потому что ты сын-грабитель»
|
| Jack drew two pistols from his belt and proudly waved them high
| Джек вытащил из-за пояса два пистолета и гордо помахал ими.
|
| «I'll fight but not surrender!» | «Я буду сражаться, но не сдамся!» |
| said the wild colonial boy
| сказал дикий колониальный мальчик
|
| He fired a shot at Kelly, which laid him to the groud
| Он выстрелил в Келли, и тот упал на землю.
|
| And turning 'round to Davis he received a fatal wound
| И повернувшись к Дэвису, он получил смертельную рану
|
| A bullet pierced the fierce young heart from the pistol of Fitzroy
| Пуля пронзила свирепое юное сердце из пистолета Фицроя
|
| And that was how they captured him the wild colonial boy | И вот как они поймали его, дикого колониального мальчика. |