| Near Banbridge town, in the County Down
| Рядом с городом Банбридж, в графстве Даун
|
| One morning last July
| Однажды утром в июле прошлого года
|
| Down a bóithrín green came a sweet cailín
| Вниз по буйтрин-зелени пришла сладкая кейлин
|
| And she smiled as she passed me by
| И она улыбнулась, проходя мимо меня
|
| She looked so sweet from her two bare feet
| Она выглядела так мило с ее двух босых ног
|
| To the sheen of her nut brown hair
| К блеску ее орехово-каштановых волос
|
| Such a winsome elf, I’m ashamed of myself
| Такой обаятельный эльф, мне стыдно за себя
|
| For the see of her standing there
| Чтобы увидеть, как она там стоит
|
| From Bantry Bay of the Derry’s Quay
| Из залива Бантри на набережной Дерри
|
| From Galway to Dublin town
| Из Голуэя в город Дублин
|
| No maid I’ve seen like the fair cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как прекрасная кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| As she onward sped, sure I scratched my head
| Когда она ускорилась, я, конечно, почесал голову
|
| And I looked with a feelin' rare
| И я смотрел с чувством редкости
|
| And I says, says I, to a passer-by
| А я говорю, говорю я прохожему
|
| «Who's the maid with the nut brown hair?»
| «Кто эта горничная с орехово-каштановыми волосами?»
|
| Well he looked at me and he said to me
| Ну, он посмотрел на меня и сказал мне
|
| «That's the gem of Ireland’s crown
| «Это жемчужина короны Ирландии
|
| Young Rosie McCann from the banks of the Bann
| Молодая Рози Макканн с берегов Банна
|
| She’s the star of the County Down.»
| Она звезда графства Даун».
|
| From Bantry Bay of the Derry’s Quay
| Из залива Бантри на набережной Дерри
|
| From Galway to Dublin town
| Из Голуэя в город Дублин
|
| No maid I’ve seen like the fair cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как прекрасная кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| She had soft brown eyes with a look so shy
| У нее были мягкие карие глаза с таким застенчивым взглядом
|
| And a smile like the rose in June
| И улыбка, как роза в июне
|
| And she sang so sweet, what a lovely treat
| И она пела так мило, какое прекрасное удовольствие
|
| As she lilted an Irish tune
| Когда она пела ирландскую мелодию
|
| At the Lammas dance I was in a trance
| На танце Ламмас я был в трансе
|
| As she whirled with the lads of the town
| Когда она кружилась с парнями из города
|
| And it broke me heart just to be apart
| И это разбило мне сердце, просто быть в разлуке
|
| From the Star of the County Down
| От звезды графства Даун
|
| From Bantry Bay of the Derry’s Quay
| Из залива Бантри на набережной Дерри
|
| From Galway to Dublin town
| Из Голуэя в город Дублин
|
| No maid I’ve seen like the fair cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как прекрасная кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| At the Harvest Fair she’ll be surely there
| На Ярмарке урожая она обязательно будет там
|
| So I’ll dress in my Sunday clothes
| Так что я оденусь в свою воскресную одежду
|
| With my shoes shone bright and my hat cocked right
| Мои туфли сияли ярко, и моя шляпа была надвинута правильно
|
| For a smile from my nut brown rose
| За улыбку моей орехово-коричневой розы
|
| No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke
| Ни трубку курить, ни коня запрягать
|
| Till my plough was a rust colour brown
| Пока мой плуг не стал ржаво-коричневого цвета
|
| And a smiling bride by my own fireside
| И улыбающаяся невеста у моего собственного камина
|
| Sits the star of the County Down
| Сидит звезда графства Даун
|
| From Bantry Bay of the Derry’s Quay
| Из залива Бантри на набережной Дерри
|
| From Galway to Dublin town
| Из Голуэя в город Дублин
|
| No maid I’ve seen like the fair cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как прекрасная кейлин
|
| That I met in the County Down
| Что я встретил в графстве Даун
|
| From Bantry Bay of the Derry’s Quay
| Из залива Бантри на набережной Дерри
|
| From Galway to Dublin town
| Из Голуэя в город Дублин
|
| No maid I’ve seen like the fair cailín
| Ни одна горничная, которую я видел, как прекрасная кейлин
|
| That I met in the County Down | Что я встретил в графстве Даун |