| This head holds fragments of some shattered glass. | Эта голова содержит осколки разбитого стекла. |
| They act as puzzle pieces
| Они действуют как кусочки головоломки
|
| with a sharp contrast in part to what once hung here before the violent
| с резким контрастом отчасти с тем, что когда-то висело здесь до жестокого
|
| collapse of the whole dang thing. | крах всей этой чертовой штуки. |
| I’ve dug through pieces and ripped out my
| Я выкопал куски и вырвал свой
|
| hair. | волосы. |
| No way to tell if they are all still there. | Невозможно сказать, все ли они все еще там. |
| No way to tell if I will ever
| Невозможно сказать, буду ли я когда-нибудь
|
| fully see my reflection again
| полностью увидеть мое отражение снова
|
| I was born on a set of stairs, higher than i was even aware. | Я родился на лестнице, выше, чем я даже подозревал. |
| I looked down to
| я посмотрел на
|
| enjoy the view, and I caught a glimpse of you. | наслаждайся видом, и я мельком увидел тебя. |
| You were tired, and hungry,
| Ты устал и проголодался,
|
| and cold. | и холодно. |
| Your hands were hard and your face was old. | Твои руки были тверды, а лицо старо. |
| Your legs collapsed as
| Твои ноги подкосились, как
|
| you fell and spat, «Have you found what you’re looking for yet?»
| ты упал и плюнул: «Ты уже нашел то, что ищешь?»
|
| My hands hold letters from an old past self. | Мои руки держат письма из прошлого. |
| I’d say we’re all alone,
| Я бы сказал, что мы все одиноки,
|
| and I’d know how it felt to be one whose lost, and cold, and empty.
| и я бы знал, каково это быть тем, кто потерян, холоден и опустошен.
|
| And I would sit down on the ground. | И я бы сел на землю. |
| And the system would say «Move on.
| И система говорила: «Давай.
|
| There’s nothing to see here. | Здесь не на что смотреть. |
| We’ve got to keep this engine going.
| Мы должны поддерживать этот двигатель в рабочем состоянии.
|
| And this resistance has us slowing. | И это сопротивление заставляет нас замедляться. |
| And if he’s more for you, then he is less
| И если он больше для тебя, то он меньше
|
| for us, and that’s exactly the kind of people we can’t trust.»
| для нас, и это именно те люди, которым мы не можем доверять».
|
| And now I’m moving at the pace of the surrounding freezing air, desiring to
| И вот я двигаюсь в темпе окружающего морозного воздуха, желая
|
| spit straight into the face of billionaires. | плюнуть прямо в лицо миллиардерам. |
| But too dang far cowardly to do
| Но слишком чертовски труслив, чтобы делать
|
| this on my own. | это самостоятельно. |
| I’m clinging to my theory books, Nietzsche, and Thoreau
| Я цепляюсь за свои книги по теории, Ницше и Торо
|
| My life’s a flower and its growing but I’m so insecure. | Моя жизнь - цветок, и он растет, но я так неуверенна. |
| The trick is always
| Хитрость всегда
|
| knowing its the rain that keeps us pure. | зная, что это дождь, который хранит нас в чистоте. |
| Its the food for my mind and body,
| Это пища для моего ума и тела,
|
| and it brings me back to earth, so when the sun rises I can cut out all my
| и это возвращает меня на землю, поэтому, когда взойдет солнце, я могу вырезать все свои
|
| doubt
| сомневаться
|
| There is a light and it never goes out
| Свет есть, и он никогда не гаснет
|
| I’ll burn a hole in my chest so you can see through
| Я прожгу дыру в груди, чтобы ты мог видеть
|
| I’ll tell you things I thought I never knew
| Я расскажу вам то, что, как мне казалось, я никогда не знал
|
| We’ll build a home for me and you
| Мы построим дом для меня и тебя
|
| I’ll see the world for what I want it to be and nothing else | Я увижу мир таким, каким хочу его видеть, и ничем другим |