| Open the curtains.
| Откройте шторы.
|
| Singing birds tell me «tear the buildings down»
| Поющие птицы говорят мне «снести здания»
|
| You felt blessed to receive their pleasant sound.
| Вы почувствовали себя благословенными, услышав их приятное звучание.
|
| Of things that break make you cringe inside yourself.
| О вещах, которые ломаются, заставляя вас съеживаться внутри себя.
|
| There’s a child counting stars in their time-out of their day.
| Есть ребенок, считающий звезды в свободное время.
|
| In the corners of their frame they are encased
| В углах рамы они заключены
|
| In the losing of a grain of themselves
| В потере крупицы себя
|
| Pushed against the ebb and flow.
| Против приливов и отливов.
|
| Wave good bye and watch it go.
| Помашите рукой на прощание и смотрите, как все идет.
|
| Well show me the honest proper way
| Ну покажи мне честный правильный путь
|
| To disarm predatory gaze
| Обезоружить хищный взгляд
|
| That’s sucking dry and never satiated.
| Это высыхает и никогда не насыщает.
|
| You’ve been misused, been rewired.
| Вас неправильно использовали, перенастроили.
|
| You’re short-circuiting now.
| У вас сейчас короткое замыкание.
|
| Just remember when you’d call me to come,
| Просто помни, когда ты звал меня прийти,
|
| Take a deep breath, and then jump.
| Сделайте глубокий вдох, а затем прыгайте.
|
| So fragile are bodies,
| Так хрупки тела,
|
| So concave, work in self-destructive ways.
| Так что вогнутый, работай саморазрушительным образом.
|
| You shot from the hip and missed.
| Ты выстрелил от бедра и промазал.
|
| Detaching from all of this.
| Отстранение от всего этого.
|
| In physical pictures you remain,
| В физических образах вы остаетесь,
|
| Spiral 'round yourself in figure-eight.
| Вращайтесь по спирали в виде восьмерки.
|
| I recoil at every new beginning.
| Я отталкиваюсь от каждого нового начала.
|
| I searched for a way out. | Я искал выход. |
| Don’t we all?
| Разве мы не все?
|
| Existentialist recall: turn in all
| Экзистенциалистский отзыв: сдать все
|
| All dichotomies and truths that I gave.
| Все дихотомии и истины, которые я дал.
|
| I felt wrong in many ways. | Я во многом ошибался. |
| Didn’t heal.
| Не вылечил.
|
| It just got harder everyday to be still,
| С каждым днем становилось все труднее оставаться на месте,
|
| To be passing through the throes in a daze,
| Чтобы пройти через муки в оцепенении,
|
| Feeling heavy, feeling cold in my skin,
| Чувство тяжести, ощущение холода в коже,
|
| In my hand-me-downs. | В моих вещах. |
| I’m wearing everything thin.
| Я ношу все тонкое.
|
| And the pills that you gave didn’t do anything.
| И таблетки, которые вы дали, ничего не сделали.
|
| I just slept for years on end, fuck.
| Я просто спал годами подряд, блядь.
|
| So if I call, should I beg?
| Так что, если я позвоню, я должен просить?
|
| Because I’m desperate here;
| Потому что я здесь в отчаянии;
|
| A couple steps from the edge.
| В паре шагов от края.
|
| I can’t seem to burn bright enough.
| Кажется, я не могу гореть достаточно ярко.
|
| I’m cold and I’m left alone.
| Мне холодно, и я остаюсь один.
|
| We’re all alone. | Мы все одиноки. |
| Grab a hold.
| Держись.
|
| I know I said to not. | Я знаю, что сказал не делать этого. |
| What the fuck do I know?
| Что, черт возьми, я знаю?
|
| I had a chance to construct something beautiful and I choked
| У меня был шанс построить что-то красивое, и я задохнулся
|
| I choked, I choked, I choked | Я задохнулся, я задохнулся, я задохнулся |