| There is an old goat at my window-pane,
| У моего оконного стекла старая коза,
|
| standing upright in a frock-coat,
| стоящий во весь рост в сюртуке,
|
| somewhat earth-coloured and plain.
| несколько землистого цвета и простой.
|
| He is starring down at me …
| Он смотрит на меня сверху вниз…
|
| and the place where i have chosen to hide …
| и место, где я решил спрятаться…
|
| in the futile attempt to dissolve …
| в тщетной попытке растворить…
|
| I discovered this cell as a child.
| Я обнаружил эту клетку еще ребенком.
|
| There is a medicine-case, he calls 'being',
| Есть аптечка, он называет "бытием",
|
| which the goat carries under his arm.
| которую козёл носит под мышкой.
|
| He says, if i only allow him to enter —
| Он говорит, если я только позволю ему войти —
|
| I shall never come come to any harm.
| Мне никогда не причинят вреда.
|
| He is giving quite an importance to his frrightning and urgent concern, he says:
| Он придает большое значение своей пугающей и неотложной заботе, он говорит:
|
| 'I have come to be your transformer…
| «Я пришел, чтобы стать вашим трансформером…
|
| I’m your doctor, half goat and half man.'
| Я твой доктор, наполовину козел и наполовину человек.
|
| He says that this house will soon crumble,
| Он говорит, что этот дом скоро рухнет,
|
| and that I am going to suffer as it falls.
| и что я буду страдать, когда он упадет.
|
| He says: 'Let me in now and I’ll be your savior…
| Он говорит: «Впусти меня сейчас, и я буду твоим спасителем…
|
| I’m your healer … whith hooves and horns!' | Я твой целитель… с копытами и рогами!» |