| Honey bee, she say I got too much sympathy.
| Медоносная пчела, она говорит, что у меня слишком много сочувствия.
|
| But I can call her anytime.
| Но я могу позвонить ей в любое время.
|
| And if you’re lost and you need a little peace from me,
| И если ты заблудился и тебе нужно немного покоя от меня,
|
| Bring all your trouble by,
| Принесите все свои проблемы,
|
| Honey bee, how have I hurt you?
| Медоносная пчела, как я причинил тебе боль?
|
| C’mon tell your blues to me.
| Давай, расскажи мне свой блюз.
|
| Maybe I should live up there in the curtains,
| Может быть, мне стоит жить там, в занавесках,
|
| On the wings of Mercury.
| На крыльях Меркурия.
|
| I was fortunately desperate and turbulently innocent.
| К счастью, я был в отчаянии и беспокойно невинен.
|
| I was living underneath my body weight.
| Я жил под своим весом.
|
| My eyes were swollen green and hazy, sick from grief and hate and envy,
| Мои глаза были опухшими зелеными и туманными, больными от горя, ненависти и зависти,
|
| I was crawling up inside my head.
| Я ползал в своей голове.
|
| And all I seemed to find is that everything has chains.
| И все, что я, кажется, обнаружил, это то, что у всего есть цепи.
|
| And all this life just feels like a series of dreams.
| И вся эта жизнь похожа на череду снов.
|
| Selected poems and lovers I can’t begin to name.
| Избранные стихи и любовников, которых я не могу назвать.
|
| And all in all I find that nothing stays the same.
| И в целом я считаю, что ничто не остается прежним.
|
| And I was crazy like the moon for you and head over my heels for you.
| И я был без ума от тебя, как луна, и по уши от тебя.
|
| And never would I change or compromise.
| И никогда бы я не изменился и не пошел на компромисс.
|
| But something in my mind does things I can’t contain for anything.
| Но что-то в моей голове делает то, что я ни за что не могу сдержать.
|
| Last night I don’t think sleep even touched my eyes.
| Прошлой ночью я не думаю, что сон даже коснулся моих глаз.
|
| And all I seemed to find is that everything has chains.
| И все, что я, кажется, обнаружил, это то, что у всего есть цепи.
|
| And all this life just feels like a series of dreams.
| И вся эта жизнь похожа на череду снов.
|
| Selected poems and lovers I can’t begin to name.
| Избранные стихи и любовников, которых я не могу назвать.
|
| And all in all I find that nothing stays the same.
| И в целом я считаю, что ничто не остается прежним.
|
| And all I seem to find is how everything has chains.
| И все, что я, кажется, нахожу, это то, что у всего есть цепи.
|
| And all my life just feels like an idiot dream.
| И вся моя жизнь кажется мне идиотским сном.
|
| Selected poems and lovers I never seen again.
| Избранные стихи и любовники, которых я больше никогда не видел.
|
| And all in all I find that nothing stays the same. | И в целом я считаю, что ничто не остается прежним. |