| In Newry Town I was bred and born
| В Ньюри-Тауне я вырос и родился
|
| In Steven’s Green now I’ll die in scorn
| В Стивенс-Грин теперь я умру от презрения
|
| I served my time to the saddling trade
| Я отбыл свой срок в седельной торговле
|
| But I turned out to be, I turned out to be a roving blade
| Но я оказался, я оказался бродячим лезвием
|
| At seventeen I took a wife
| В семнадцать лет я взял жену
|
| I loved her dearly as I love life
| Я любил ее нежно, как я люблю жизнь
|
| And for to keep both fine and gay
| И для того, чтобы держать и в порядке, и в веселье
|
| I took to robbing, I took to robbing on the King’s highway
| Я начал грабить, я начал грабить на Королевском шоссе
|
| I never robbed any poor man yet
| Я еще ни разу не грабил ни одного бедняка
|
| Nor any tradesman has cause to fret
| Ни у какого торговца нет причин для беспокойства
|
| I rob the lords and their ladies bright
| Я граблю лордов и их дам ярко
|
| I take their jewels, I take their jewels to my heart’s delight
| Я беру их драгоценности, я беру их драгоценности на радость моему сердцу
|
| To Covent Garden I make my way
| В Ковент-Гарден я пробиваюсь
|
| With my dear wife for to see the play
| С моей дорогой женой, чтобы посмотреть спектакль
|
| Lord Fielding’s corps they did me pursue
| Корпус лорда Филдинга меня преследовали
|
| And I was taken, I was taken by that cursed crew
| И меня забрала, меня забрала эта проклятая команда
|
| My father cried, «Oh, my darling son»
| Мой отец плакал: «О, мой милый сын»
|
| My wife she wept and said, «I'm undone»
| Моя жена заплакала и сказала: «Я погиб»
|
| My mother tore her white locks and cried
| Моя мама рвала свои белые локоны и плакала
|
| «'Twas in the cradle, 'twas in the cradle that he should have died.»
| «В колыбели, в колыбели он должен был умереть».
|
| And when I’m dead and in my grave
| И когда я умру и в могиле
|
| A flashy funeral pray let me have
| Яркая похоронная молитва позволь мне
|
| With six bold highwaymen to carry me
| С шестью смелыми разбойниками, чтобы нести меня
|
| Give them good broadswords, good broadswords and liberty
| Дайте им хорошие палаши, хорошие палаши и свободу
|
| Six pretty maidens to bear my pall
| Шесть хорошеньких девушек, чтобы нести мою пелену
|
| Give them white ribbons and garlands all
| Дайте им белые ленты и гирлянды всем
|
| For when I’m dead, aye they’ll speak the truth
| Потому что, когда я умру, да, они скажут правду
|
| He was a wild and a wicked youth | Он был диким и злым юношей |