| There was a poor thing that flowed in with the tide
| Была бедняжка, которая текла с приливом
|
| It was forty feet long, boys, and forty feet wide
| Он был сорок футов в длину, мальчики, и сорок футов в ширину.
|
| And we called it the herring that came it with the tide
| И мы назвали это селедкой, которая пришла с приливом
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well, what do you think we made out of his head, but the grandest oul oven that
| Ну, что, по-вашему, мы сделали из его головы, как не самую грандиозную духовку, что
|
| ever baked bread
| когда-либо испеченный хлеб
|
| With me herrings and heads and oven baked breads
| Со мной селедки и головы и испеченный хлеб
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well what do you think we made out of his eyes, but lovely big pair of blue
| Ну, как вы думаете, что мы сделали из его глаз, но прекрасную большую пару голубых
|
| butterflies
| бабочки
|
| With me herrings and heads and oven baked breads, herrings and eyes and blue
| Со мной селедки и головы, и печеный хлеб, селедки, глаза и голубые
|
| butterflies
| бабочки
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well what do you think we made out of his back, but lovely big sailor and we
| Ну, что, по-вашему, мы сделали из его спины, но прекрасный большой моряк, и мы
|
| called him Jack
| звал его Джек
|
| With me herrings and heads and oven baked breads, herrings and eyes and blue
| Со мной селедки и головы, и печеный хлеб, селедки, глаза и голубые
|
| butterflies
| бабочки
|
| Herrings and backs and sailors called Jack
| Селедки и спины и матросы по имени Джек
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well what do you think we made out of his belly, but lovely looking girl and we
| Ну, как ты думаешь, что мы сделали из его живота, но красивая девушка, и мы
|
| christened her Nellie
| окрестил ее Нелли
|
| With me herrings and heads and oven baked breads, herrings and eyes and blue
| Со мной селедки и головы, и печеный хлеб, селедки, глаза и голубые
|
| butterflies
| бабочки
|
| Herrings and backs and sailors called Jack, herrings and bellies and girls
| Селедки и спины и матросы по имени Джек, селедки и животы и девушки
|
| called Nellies
| называется Нелли
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well, what do you think we made out of his fins, but a grand big box of needles
| Ну, что, по-твоему, мы сделали из его плавников, как не большой ящик иголок
|
| and pins
| и булавки
|
| With me herrings and heads and oven baked breads, herrings and eyes and blue
| Со мной селедки и головы, и печеный хлеб, селедки, глаза и голубые
|
| butterflies
| бабочки
|
| Herrings and backs and sailors called Jack, herrings and bellies and girls
| Селедки и спины и матросы по имени Джек, селедки и животы и девушки
|
| called Nellie
| называется Нелли
|
| Herrings and fins and needles and pins
| Селедки и плавники, иглы и булавки
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well, what do you think we made out of his tail, but the grandest oul ship,
| Ну, а что, по-твоему, мы сделали из его хвоста, как не самый грандиозный корабль-уль,
|
| boys, that ever set sail
| мальчики, которые когда-либо отплыли
|
| With me herrings and heads and oven baked breads, herrings and eyes and blue
| Со мной селедки и головы, и печеный хлеб, селедки, глаза и голубые
|
| butterflies
| бабочки
|
| Herrings and backs and sailors called Jack, herrings and bellies and girls
| Селедки и спины и матросы по имени Джек, селедки и животы и девушки
|
| called Nellie
| называется Нелли
|
| Herrings and fins and needles and pins
| Селедки и плавники, иглы и булавки
|
| With the herrings and tails and ships setting sail
| С селедками, хвостами и кораблями, отплывающими
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she
| Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она
|
| Well, come all your young girls that are tryin' to prude
| Ну, приходите все ваши молодые девушки, которые пытаются ханжиться
|
| The next two verses are awfully rude
| Следующие два куплета ужасно грубы
|
| So, if you don’t like them you can be on your way
| Так что, если они вам не нравятся, вы можете идти своим путем
|
| Take him away and don’t delay
| Убери его и не медли
|
| One your leg, two your leg, three your leg
| Одна твоя нога, две твоя нога, три твоя нога
|
| Throw your leg, over me Johnny sez she | Бросьте ногу, надо мной, Джонни, она |