| In Glendalough lived an old saint
| В Глендалохе жил старый святой
|
| Renowned for learning and piety
| Известен своей ученостью и благочестием
|
| His manners was curious and quint
| Его манеры были любопытны и квинт
|
| And he looked upon girl with disparity
| И он посмотрел на девушку с несоответствием
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| He was fond of readin' a book
| Он любил читать книгу
|
| When he could get one to his wishes
| Когда он мог получить один из своих желаний
|
| He was fond of castin' his hook
| Он любил бросать свой крючок
|
| In among the ould fishes
| Среди старых рыб
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| But one evenin' he landed a trout
| Но однажды вечером он поймал форель
|
| He landed a fine big trout, Sir
| Он поймал прекрасную большую форель, сэр.
|
| When young Kathleen from over the way
| Когда юная Кэтлин с дороги
|
| Came to see what the ould monk was about, Sir
| Пришел посмотреть, что делает старый монах, сэр
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| «Well get out o' me way» said the saint
| «Ну, отойди от меня», — сказал святой.
|
| For I am a man of great piety
| Ибо я человек великого благочестия
|
| And me good manners I wouldn’t taint
| И мои хорошие манеры я бы не испортил
|
| Not be mixing with female society
| Не смешивайтесь с женским обществом
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Oh but Kitty she wouldn’t give in
| О, но Китти, она бы не сдалась
|
| And when he got home to his rockery
| И когда он вернулся домой в свой рокарий
|
| He found she was seated therein
| Он обнаружил, что она сидит там
|
| A-polishin' up his ould crockery
| А-полировать свою старую посуду
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Well he gave the poor creature a shake
| Ну, он встряхнул беднягу
|
| And I wish that the Garda had caught him!
| И я хочу, чтобы Гарда поймала его!
|
| For he threw her right into the lake
| Ибо он бросил ее прямо в озеро
|
| And, be Jaysus, she sank to the bottom
| И, будь Джейсус, она опустилась на дно
|
| Fol di dol fol di fol day
| Fol di dol фол ди фол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy
| Fol di dol rol di dol ad dy
|
| Fol di dol rol di dol day
| Фол ди дол ролл ди дол день
|
| Fol di dol rol di dol ad dy | Fol di dol rol di dol ad dy |