| «Me loyal subjects"sez she,
| «Мои верные подданные», говорит она,
|
| «Here's me best respects"sez she,
| «Вот мои наилучшие пожелания», — говорит она,
|
| «And I’m proud this day"sez she,
| «И я горжусь этим днем», — говорит она,
|
| «Of the elegant way"sez she,
| «Элегантный образ», — говорит она,
|
| «That they gave me the hand"sez she,
| «То, что они дали мне руку», говорит она,
|
| «When I come to the land"sez she,
| «Когда я приду на землю, — говорит она,
|
| «There was some people said"sez she,
| «Были некоторые люди, которые сказали «сэз она,
|
| «They were gently in dread"sez she,
| «Они были мягко в ужас» сез она,
|
| «I'd be murdered or shot"sez she,
| «Меня убьют или застрелят», говорит она,
|
| «As like or not"sez she,
| «Нравится или нет», — говорит она,
|
| «But it’s mighty clear"sez she,
| «Но это очень ясно, — говорит она,
|
| «That it’s not over here"sez she,
| «Что это не здесь», — говорит она,
|
| «That I have caused to fear"sez she,
| «То, что я устрашил, — говорит она,
|
| «It"s them Belgiums"sez she,
| «Это они, бельгийцы», говорит она,
|
| «Thats throwing the bombs"sez she,
| «Это бросание бомб», говорит она,
|
| «And frightening the life"sez she,
| «И пугая жизнь», говорит она,
|
| «Out of the son and the wife"sez she,
| «Из сына и жены» сез она,
|
| «But in these parts"sez she,
| «Но в этих краях она,
|
| «They have warm hearts"sez she,
| «У них теплые сердца», — говорит она,
|
| «And they all like me well"sez she,
| «И они все меня хорошо любят», — говорит она,
|
| «Barring the Honour Parnell"sez she,
| «За исключением чести Парнелла», говорит она,
|
| «I don’t know Earl"sez she,
| «Я не знаю, Эрл», — говорит она,
|
| «Whats come over the girl"sez she,
| «Что случилось с девушкой, — говорит она,
|
| «And that other one"sez she,
| «А тот другой, — говорит она,
|
| «That Maude Gonne"sez she,
| «Эта Мод Гонн», — говорит она,
|
| «Dressing in black"sez she,
| «Одетая в черное», говорит она,
|
| «To welcome me back"sez she,
| «Чтобы поприветствовать меня обратно», говорит она,
|
| «Now Maude’ll write"sez she,
| «Теперь Мод напишет, как она,
|
| «That I’d brought the blight"sez she,
| «Что я принес упадок», — говорит она,
|
| «Or changed the season"sez she,
| «Или изменила сезон», как она,
|
| «For me own private reason"sez she,
| «По моей личной причине», — говорит она,
|
| «And I think there’s a slate off that Willie Yeats"sez she,
| «И я думаю, что у Вилли Йейтса есть черта, — говорит она,
|
| «He should be at home"sez she,
| «Он должен быть дома», — сказала она,
|
| «French polishing his poems"sez she,
| «Французская шлифовка его стихов», сэз ше,
|
| «Instead of writing letters"sez she,
| «Вместо того, чтобы писать письма», говорит она,
|
| «About his betters"sez she,
| «О его лучшем», говорит она,
|
| «And parading me crimes"sez she,
| «И выставляет напоказ мне преступления», — говорит она,
|
| «In The Irish Times"sez she,
| «В «Айриш Таймс» она говорит,
|
| «Ah, but what does it matter"sez she,
| «Ах, но какое это имеет значение», говорит она,
|
| «All this magpie chatter"sez she,
| «Вся эта болтовня сороки», — говорит она,
|
| «When I heard the welcoming roar"sez she,
| «Когда я услышал приветственный рев», — сказала она,
|
| «Coming up from the shore"sez she,
| «Поднявшись с берега», говорит она,
|
| «Right over the foam"sez she,
| «Прямо над пеной» говорит она,
|
| «Sure it was like coming home"sez she,
| «Конечно, это было похоже на возвращение домой», — говорит она,
|
| «And me heart fairly glowed"sez she,
| «И мое сердце так и запылало», говорит она,
|
| «Along the 'Rock road'"sez she,
| «Вдоль каменной дороги», — говорит она,
|
| «And into Butterstown"sez she,
| «И в Баттерстаун», говорит она,
|
| «And be merrion Round"sez she,
| «И будьте веселы, говорит она,
|
| «Until I come to the ridge"sez she,
| «Пока я не дойду до хребта», — говорит она,
|
| «Of the Leeson St. Bridge"sez she,
| «О мосте Лисон-стрит», говорит она,
|
| «And was greeted in style by the beautiful smile of me Lord Mayor Pyle"sez she,
| «И меня приветствовала красивая улыбка лорда-мэра Пайла, — говорит она, —
|
| «Fate if I’d done right"sez she,
| «Судьба, если бы я поступил правильно», — говорит она,
|
| «I'd a made him a knight"sez she,
| «Я бы сделал его рыцарем, — говорит она,
|
| «And I needn’t repeat"sez she,
| «И мне незачем повторять, — говорит она,
|
| «How they cheered in each street"sez she,
| «Как они ликовали на каждой улице», — говорит она,
|
| «Till I come to them lads"sez she,
| «Пока я не приду к ним, ребята», — говорит она,
|
| «Don't you know them undergrads"sez she,
| «Разве ты не знаешь их старшекурсников», говорит она,
|
| «Oh, and indeed and indeed"sez she,
| «О, и в самом деле, и в самом деле, — говорит она,
|
| «I got many a God Speed"sez she,
| «У меня много Божественной Скорости», говорит она,
|
| «But nothing to compare"sez she,
| «Но не с чем сравнить», — говорит она,
|
| «With what I got here"sez she,
| «С тем, что у меня здесь есть, — говорит она,
|
| «So pass the jug"sez she,
| «Так передай кувшин», — говорит она,
|
| «And I’ll fill each mug"sez she,
| «И я наполню каждую кружку», — говорит она,
|
| «And I’ll give you a toast"sez she,
| «А я подниму тебе тост», — говорит она,
|
| «At which you may boast"sez she,
| «Чем ты можешь похвастаться, — говорит она,
|
| «Now I’ve a power of sons"sez she,
| «Теперь у меня есть власть сыновей», — говорит она,
|
| «All sorts of ones"sez she,
| «Всевозможные», говорит она,
|
| «Some as quiet as cows"sez she,
| «Некоторые тихие, как коровы», — говорит она,
|
| «Some always in rows"sez she,
| «Некоторые всегда в рядах», — говорит она,
|
| «And the one that causes the most trouble"sez she,
| «И тот, кто причиняет больше всего хлопот, — говорит она,
|
| «Sure the mother loves double"sez she,
| «Конечно, мать любит двойное», — говорит она,
|
| «So here’s to the men"sez she,
| «Итак, за мужчин», — говорит она,
|
| «That's gone into win"sez she,
| «Это пошло на пользу», — говорит она,
|
| «That's clearing the way"sez she,
| «Это расчищает путь», — говорит она,
|
| «To Petoria today"sez she,
| «Сегодня в Петорию», — говорит она,
|
| «In the gap of danger"sez she,
| «В промежутке опасности», — говорит она,
|
| «There's a Connaught Ranger"sez she,
| «Есть коннотский рейнджер», — говорит она,
|
| «And a fusilier not far"sez she,
| «И стрелок неподалёку», — говорит она,
|
| «From the heart of the war"sez she,
| «Из сердца войны», — говорит она,
|
| «And they may talk a lot"sez she,
| «И они могут много говорить», говорит она,
|
| «And them foreign baboons"sez she,
| «И эти иностранные бабуины», говорит она,
|
| «May draw their cartoons"sez she,
| «Может рисовать свои карикатуры», говорит она,
|
| «But there’s one thing they’ll never draw"sez she,
| «Но есть одна вещь, которую они никогда не нарисуют», — говорит она,
|
| «And that’s the lions claw"sez she,
| «И это коготь льва», — говорит она,
|
| «For before our flag is furled"sez she,
| «Потому что, прежде чем наш флаг будет свернут», говорит она,
|
| «We'll own the world"sez she. | «Мы будем владеть миром», — говорит она. |