| I am a young fellow that’s easy and bold,
| Я юноша легкий и смелый,
|
| In Castletown conners I’m very well known.
| В Кастлтауне меня очень хорошо знают.
|
| In Newcastle West I spent many a note,
| В Ньюкасл-Уэст я провел много заметок,
|
| With Kitty and Judy and Mary.
| С Китти, Джуди и Мэри.
|
| My parents rebuked me for being such a rake,
| Мои родители упрекали меня за то, что я такой повеса,
|
| And spending my time in such frolicsome ways,
| И трачу свое время такими шаловливыми способами,
|
| But I ne’er could forget the good nature of Jane,
| Но я никогда не мог забыть добрый характер Джейн,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| My parents had reared me to shake and to mow,
| Мои родители воспитали меня трясти и косить,
|
| To plough and to harrow, to reap and to sow.
| Пахать и боронить, жать и сеять.
|
| Me heart being too airy to drop it so low,
| Мое сердце слишком легкое, чтобы бросить его так низко,
|
| I set out on high speculation.
| Я затеял большие спекуляции.
|
| On paper and parchment they taught me to write,
| На бумаге и пергаменте научили меня писать,
|
| In Euclid and Grammar they opened my eyes,
| В Евклиде и Грамматике мне открыли глаза,
|
| And in Multiplication in truth I was bright,
| И в Умножении воистину я был ярок,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| If I chance for to go to the town of Rathkeale,
| Если мне доведется поехать в город Раткил,
|
| The girls all round me do flock on the square.
| Девушки вокруг меня стекаются на площадь.
|
| Some offer me apple and others sweet cakes,
| Одни предлагают мне яблоко, а другие сладкие пирожные,
|
| and treats me unknown to their parents,
| и обращается со мной втайне от родителей,
|
| There is one from Askeaton and one from the Pike,
| Есть один из Аскитона и один из Пайка,
|
| Another from Arda, my heart was beguiled,
| Другой из Арды, мое сердце было обмануто,
|
| Tho' being from the mountains her stockings are white,
| Хотя она с гор, ее чулки белые,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| To quarrel for riches I ne’er was inclined,
| Ссориться из-за богатства я никогда не был склонен,
|
| For the greatest of misers must leave them behind.
| Ибо величайшие из скряг должны оставить их позади.
|
| But I’ll purchase a cow that will never run dry,
| Но я куплю корову, которая никогда не высохнет,
|
| And I’ll milk her by twisting her horn.
| И я буду доить ее, крутя ее рог.
|
| John Damer of Shronel had plenty of gold,
| У Джона Дамера из Шронеля было много золота,
|
| And Lord Devonshire’s treasure is twenty times more,
| А сокровища лорда Девоншира в двадцать раз больше,
|
| But he’s laid on his back among nettles and stones,
| А он лежит на спине среди крапивы и камней,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| This old cow can be milked without clover or grass,
| Эту старую корову можно доить без клевера и травы,
|
| For she’s pampered with corn, sweet corn and hops.
| Потому что она балуется кукурузой, сладкой кукурузой и хмелем.
|
| She’ll be warm, s he’ll be stout, she’ll be free in her paps,
| Она будет теплая, он будет толстый, она будет свободна в своих папочках,
|
| And she’ll milk without spancil or halter.
| И она будет доить без спансиля и недоуздка.
|
| The man that will drink it will cock his caubeen,
| Человек, который выпьет его, поднимет каубин,
|
| And if anyone laughs there’ll be wigs on the green,
| А если кто засмеется, на лужайке будут парики,
|
| And the feeble old hag will get supple and free,
| И хилая старая карга станет гибкой и свободной,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| There’s some say I’m foolish and more say I’m wise,
| Некоторые говорят, что я глуп, и многие говорят, что я мудр,
|
| But being fond of the women I think is no crime,
| Но любить женщин я считаю не преступлением,
|
| For the son of King David had ten hundred wives,
| Ибо у сына царя Давида было десятьсот жен,
|
| And his wisdom was highly recorded.
| И его мудрость была высоко оценена.
|
| I’ll take a good garden and live at my ease,
| Возьму хороший сад и буду жить в свое удовольствие,
|
| And each woman and child can partake of the same,
| И каждая женщина и ребенок могут отведать того же,
|
| If there’s war in the cabin, themselves they could blame,
| Если в хижине война, сами виноваты могут,
|
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
| Agus fágaimíd siúd mar atá sé.
|
| But now for the future I think I’ll get wise,
| Но теперь на будущее, думаю, поумнею,
|
| And I’ll marry all those women who acted so kind,
| И я женюсь на всех тех женщинах, которые поступали так добро,
|
| Aye I’ll marry them all on the morrow by and by,
| Да, завтра я женюсь на них всех,
|
| If the clergy agreed to the bargain.
| Если духовенство согласится на сделку.
|
| And when I’ll be old and my soul be at rest,
| И когда я состарюсь и душа моя успокоится,
|
| all those children and wives they could cry at my wake,
| все эти дети и жены, которых они могли плакать на моих поминках,
|
| And they all gathers round and they offers their prayers,
| И все они собираются вокруг и возносят свои молитвы,
|
| To the Lord for the soul of their father. | Господу за душу их отца. |