| Однажды утром, когда я заблудился, это было на углу Браннигана.
|
| Я встретил товарища повстанца, и мне он сказал
|
| Он получил приказ от нашего капитана собраться в Данбаре.
|
| Но как же нам добраться туда без автомобиля.
|
| О, Барни, дорогой, ободрись, я скажу тебе, что ты будешь делать.
|
| Специальных предложений много, но I.R.A. |
| мало,
|
| Мы отправим телеграмму Джонсону, чтобы он встретил нас в Странларе.
|
| И мы дадим мальчикам хорошую поездку в автомобиле Johnson's Motor Car.
|
| Когда доктор Джонсон услышал эту новость, он вскоре обулся
|
| Он сказал, что это срочное дело, нельзя терять время,
|
| Затем он надел свою касторовую шляпу и на грудь свою звезду,
|
| Вы могли слышать шум, доносящийся из Глена Фина из Джонсона.
|
| Автомобиль.
|
| Но когда он добрался до Железнодорожного моста, повстанцев он там увидел,
|
| Ульд Джонсон знал, что игра окончена, потому что они смотрели на него;
|
| Он сказал, что у меня есть разрешение путешествовать близко и далеко,
|
| К черту ваши права на английский язык, мы хотим, чтобы у вас была машина.
|
| Что подумают мои верные братья, когда услышат новости
|
| Мою машину конфисковали повстанцы в Данлюсе,
|
| Мы дадим вам квитанцию об этом, подписанную капитаном Барром.
|
| А когда Ирландия получит свободу, мальчик, ты получишь свою машину!
|
| Ну, они привели эту машину в движение и наполнили ее до краев
|
| С блестящими ружьями и штыками, что заставило старого Джомона помрачнеть.
|
| Затем Барни поднял флаг Шинн Фейн, и он затрепетал, как звезда.
|
| И мы трижды приветствовали И.Р.А. |
| и автомобиль Джонсона. |