| I knew Danny Farrell when his football was a can
| Я знал Дэнни Фаррелла, когда его футбол был банкой
|
| With his hand-me-downs and Welliers and his sandwiches
| С его безделушками, вельерами и бутербродами
|
| Of bran
| отрубей
|
| But now that pavement peasant is a full grown bitter
| Но теперь этот крестьянин с тротуара стал полным ожесточенным
|
| Man
| Мужчина
|
| With all the trials and troubles of his travelling
| Со всеми испытаниями и бедами своего путешествия
|
| People’s clan
| Народный клан
|
| He’s a loser, a boozer, a me and you user
| Он неудачник, пьяница, я и ты пользователь
|
| A raider, a trader, a people police hater
| Рейдер, торговец, ненавистник полиции
|
| So lonely and only, what you’d call a gurrier
| Такой одинокий и единственный, что вы бы назвали гарьером
|
| Still now, Danny Farrell, he’s a man
| Тем не менее, Дэнни Фаррелл, он мужчина
|
| I knew Danny Farrell when he joined the National School
| Я знал Дэнни Фаррелла, когда он поступил в Национальную школу.
|
| He was lousy at the Gaelic, they’d call him amadn — a
| Он паршиво говорил по-гэльски, его называли амадн –
|
| Fool
| Дурак
|
| He was brilliant in the toss school by trading objects
| Он блестяще учился в школе бросков, обменивая предметы
|
| In the pawn
| В пешке
|
| By the time he was an adult all his charming ways had
| К тому времени, когда он стал взрослым, все его очаровательные манеры
|
| Gone
| Прошло
|
| I knew Danny Farrell when we queued up for the dole
| Я знал Дэнни Фаррелла, когда мы стояли в очереди за пособием
|
| And he tried to hide the loss of pride that eats away
| И он пытался скрыть потерю гордости, которая разъедает
|
| The soul
| Душа
|
| But mending pots and kettles is a trade lost in the
| Но починка кастрюль и чайников — это профессия, потерянная в
|
| Past
| прошлое
|
| «There's no hand-out here for tinkers» was the answer
| «Здесь нет подачки для лудильщиков» был ответ
|
| When he asked
| Когда он спросил
|
| He’s a loser, a boozer, a me and you user
| Он неудачник, пьяница, я и ты пользователь
|
| A raider, a trader, a people police hater
| Рейдер, торговец, ненавистник полиции
|
| So lonely and only, what you’d call a gurrier
| Такой одинокий и единственный, что вы бы назвали гарьером
|
| Still now, Danny Farrell, he’s a man
| Тем не менее, Дэнни Фаррелл, он мужчина
|
| I still know Danny Farrell, saw him just there
| Я все еще знаю Дэнни Фаррелла, видел его только что
|
| Yesterday
| Вчера
|
| Taking methylated spirits with some wino’s on the quay
| Принимая денатурат с пьяницами на набережной
|
| Oh, he’s forty going on eighty, with his eyes of hope
| О, ему сорок на восемьдесят, с глазами надежды
|
| Bereft
| лишенный
|
| And he told me this for certain, there’s not many of us
| И это он мне сказал точно, нас не много
|
| Left
| Слева
|
| He’s a loser, a boozer, a me and you user
| Он неудачник, пьяница, я и ты пользователь
|
| A raider, a trader, a people police hater
| Рейдер, торговец, ненавистник полиции
|
| So lonely and only, what you’d call a gurrier
| Такой одинокий и единственный, что вы бы назвали гарьером
|
| Still now, Danny Farrell, he’s a man | Тем не менее, Дэнни Фаррелл, он мужчина |