| Introduction by Ronnie,
| Введение Ронни,
|
| James Joyce is renown for written some very
| Джеймс Джойс известен тем, что написал несколько очень
|
| Very complicated material
| Очень сложный материал
|
| Surprisingly he wrote the next song, which is very simple
| Удивительно, но он написал следующую песню, которая очень проста.
|
| Have you heard o' one Humpty Dumpty?
| Вы слышали об одном Шалтае-Болтае?
|
| How he fell with a roll and a rumble
| Как он упал с кувырком и грохотом
|
| Crawled up like lord Oliver Crumble
| Подполз, как лорд Оливер Крамбл
|
| As the boot of the magazine wall
| Как ботинок журнальной стены
|
| The magazine wall, hump helmet and all
| Журнальная стена, горбатый шлем и все такое
|
| He was one time our king of the castle
| Он когда-то был нашим королем замка
|
| Now he’s kicked about like a rotten old parsnip
| Теперь его пинают, как старый гнилой пастернак.
|
| And from Green Street he’ll be sent
| И с Грин-стрит его отправят
|
| By order of his worth ship
| По приказу достойного корабля
|
| To the penal jail of Mount Joy
| В уголовную тюрьму горы Джой
|
| To the jail of Mount Joy, jail him with joy
| В тюрьму на горе Радость, заключи его в тюрьму с радостью
|
| He was for father of all things for to bother us
| Он был отцом всего, чтобы беспокоить нас
|
| Slow coaches and the market contraceptive for the metropolis
| Медленные вагоны и рынок противозачаточных средств для мегаполиса
|
| Mayors milk for the sick
| Молоко мэров для больных
|
| Seven dry Sunday’s a week
| Семь сухих воскресений в неделю
|
| Open air love and religion reform
| Любовь под открытым небом и реформа религии
|
| Religion reforms, so hideous and forms
| Религиозные реформы, такие отвратительные и формы
|
| And o' why says you couldn’t he menage it
| И почему он говорит, что ты не мог справиться с этим
|
| I’ll go bail me fine dearie mount darling
| Я пойду выручу меня, дорогая, дорогая, дорогая
|
| Like the bumping bullet the Cassidy’s
| Как ударная пуля Кэссиди
|
| All his butter’s in his horns
| Все его масло в его рогах
|
| His butter’s in his horns, butter his horns
| Его масло в его рогах, масло в его рогах
|
| Sweet Pad looks to the waves washed to old Ireland
| Sweet Pad смотрит на волны, омываемые старой Ирландией
|
| The hooker of the hammer fast Viking
| Проститутка молота фаст викинг
|
| And gold’s cursing the day that at Blanna bay
| И золото проклинает тот день, когда в бухте Бланна
|
| Saw his black and tan men a war
| Видел его черно-подпалых мужчин на войне
|
| Saw his black and tan men a war, at the Harber bar
| Видел его черно-подпалых мужчин на войне в баре Harber
|
| He was jointed by Wellington’s monument
| К нему присоединился памятник Веллингтону
|
| O' a retorious hippo' po potomus
| О, злобный гиппопотам
|
| When some bugger let down the back strap at the omnibus
| Когда какой-то жук опустил заднюю лямку у омнибуса
|
| And he got his dead with of fusiliers
| И он получил свою смерть от стрелков
|
| When he’s rented his rears, give em six years
| Когда он арендовал свои тылы, дайте им шесть лет
|
| Oh he’ll have a free trade gaels banned in mass meeting
| О, у него будет запрет на свободную торговлю гэлами на массовых собраниях
|
| For to saws that brave son of Scandinavery
| Чтобы пилить этого храброго сына Скандинавии
|
| And we’ll berry him down in Oxmond’s Town
| И мы поймаем его в городе Оксмонд
|
| Along with the devil and Dane’s
| Вместе с дьяволом и датчанином
|
| The death and dom Dane’s, and all their remains
| Смерть и дом датчан, и все их останки
|
| Now all the Kings men not his horses
| Теперь все короли не его лошади
|
| Could never resurrect his corpses
| Никогда не мог воскресить его трупы
|
| For there’s no true spell, in Curington hell
| Ибо нет истинного заклинания в аду Керингтон
|
| That’s able to raise a cane | Это может поднять трость |