
Дата выпуска: 30.08.2010
Лейбл звукозаписи: Stomp
Язык песни: Английский
The Cider Drinker Marches On(оригинал) |
When Eve was in the garden, |
She plucked an apple fair. |
She pressed it into Cider, |
And gaver her mate his share. |
Then anger split the heavens, |
And they walked away in shame. |
And still I sit in exile, |
No scrumpy to my name. |
The night tis' dark before the dawn. |
Take heart, |
The lonely Cider drinker marches on! |
And the dogs of prohibition, |
Their voices dark and shrill. |
Denied our ancient birth-right, |
And torched the Cider mills. |
They banished from the new world, |
What belongs to you and me. |
The drinks of nature’s apples, |
from the finest of her trees. |
From Ash Cuttler, |
and the (inaudible), |
to the mighty Jamer Ford. |
We trace this noble heritage |
to (inaudible). |
Now some may fight for silver, |
And some may fight for land. |
For scrumpy’s sake, |
The Cider punk makes his final stand. |
The night tis' dark before the dawn. |
Take heart, |
The Lonely Cider Drinker Marches on. |
So come you lads and lasses, |
Put down that wretched broom! |
(inaudible) |
And seek your real cider, |
And set aside the rest. |
Untill the day that golden sun, |
Comes rising in the west. |
The Night tis' dark before the dawn, |
Take heart, |
The lonely Cider drinker marches on. |
Oh where, |
has all the scrumpy gone? |
Take heart, |
The Lonely Cider Drinker Marches on! |
Пьющий Сидр Идет Дальше(перевод) |
Когда Ева была в саду, |
Она сорвала яблочную ярмарку. |
Она вдавила его в сидр, |
И отдал свою половинку свою долю. |
Тогда гнев расколол небеса, |
И они ушли с позором. |
И все же я сижу в ссылке, |
Никакой непристойности к моему имени. |
Ночь темна перед рассветом. |
Мужаться, |
Одинокий любитель сидра идет вперед! |
И псы запрета, |
Их голоса темны и пронзительны. |
Отказано в нашем древнем праве рождения, |
И поджег мельницы для сидра. |
Они изгнаны из нового мира, |
Что принадлежит тебе и мне. |
Напитки природных яблок, |
с лучших из ее деревьев. |
От Эша Каттлера, |
и (неразборчиво), |
могущественному Джеймеру Форду. |
Мы прослеживаем это благородное наследие |
к (неразборчиво). |
Теперь некоторые могут сражаться за серебро, |
И некоторые могут сражаться за землю. |
Ради скрампи, |
Сидр-панк делает свой последний бой. |
Ночь темна перед рассветом. |
Мужаться, |
Одинокий любитель сидра идет дальше. |
Так что приходите, парни и девушки, |
Опусти эту проклятую метлу! |
(неразборчиво) |
И ищи свой настоящий сидр, |
А остальные отложите. |
До того дня, когда это золотое солнце, |
Поднимается на западе. |
Ночь темна перед рассветом, |
Мужаться, |
Одинокий любитель сидра идет дальше. |
О, где, |
вся дрянь пропала? |
Мужаться, |
Одинокий любитель сидра марширует! |
Название | Год |
---|---|
Pique la baleine | 2019 |
Fire Marengo | 2019 |
Amsterdam | 2009 |
Cider Road | 2010 |
Boneyard | 2009 |
Lifeboat Man | 2019 |
Joli rouge | 2019 |
Samovar | 2009 |
Whup! Jamboree | 2019 |
Roll Northumbria | 2019 |
Victory Square | 2009 |
Rosibella | 2019 |
The West Country | 2009 |
Ivanhoe | 2009 |
Eliza Lee | 2009 |
Shiloh | 2019 |
Hottress | 2009 |
Paddy Lay Back | 2019 |
Dear Old Stan | 2019 |
Sacramento | 2019 |