Перевод текста песни The Green Man - The Clientele

The Green Man - The Clientele
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Green Man , исполнителя -The Clientele
Песня из альбома: Minotaur
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:05.09.2010
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Pointy

Выберите на какой язык перевести:

The Green Man (оригинал)The Green Man (перевод)
He was already drunk, and becoming slightly pompous;Он уже был пьян и становился немного напыщенным;
the pub jukebox blared in в пабе ревел музыкальный автомат
the corner, and outside, crowds flowed with supernatural ease through the Green углу, а снаружи толпы со сверхъестественной легкостью текли через Зеленую
Park arcades, and downhill to the river, sifting through glass-fronted Парковые аркады и спуск к реке, просеивая стеклянные
boutiques, leaving for Metroland and the Christmas break.бутики, выезд в Метроленд и рождественские каникулы.
I listened because I я слушал, потому что я
had nothing better to do: all my friends had gone, and he’d bought me a drink делать было нечего: все мои друзья разошлись, а он угостил меня выпивкой
«That winter,» he said, «I went back to the family house, which was then at the «Той зимой, — сказал он, — я вернулся в семейный дом, который тогда находился на
edge of a large and half-finished estate.край большого и недостроенного поместья.
It was still and quiet, Было тихо и тихо,
backing onto a copse the bulldozers had missed when they levelled the heath. задним ходом в рощу, которую пропустили бульдозеры, когда ровняли пустошь.
The drab light lent everything an insubstantiality, intensifying the curious Тусклый свет придавал всему невещественность, усиливая любопытство.
end-of-term feeling I had, the sense that the days themselves were somehow чувство конца семестра, которое у меня было, ощущение, что сами дни каким-то образом
exhausted измученный
Three windows took up one side of the dining room, with a steadily murmuring Одну сторону столовой занимали три окна, из которых постоянно бормотал
radiator underneath.радиатор снизу.
Enamel paint curled away from the window frame in flakes Эмалевая краска хлопьями отвалилась от оконной рамы
and peels, and the hot metal in the room gave off its alienating, и шелушится, и горячий металл в комнате излучал отчужденность,
faintly acidic smell.слабокислый запах.
I remember clouds drifting in, and I watched them pick Я помню, как надвигались облака, и я смотрел, как они собирают
up the red flare of the streetlights.» красная вспышка уличных фонарей».
This last point emphasised by a moment of silence, which he filled with a look Этот последний пункт был подчеркнут моментом молчания, которое он заполнил взглядом
around the bar вокруг бара
«Late one night a figure appeared in the garden.«Однажды поздно ночью в саду появилась фигура.
It was almost pathetic; Это было почти жалко;
hungry-looking.голодный вид.
boss-eyed and twisted.босс глазами и искривленным.
Under the faint light that the room В слабом свете, что комната
cast over the gravel, I could see that its skin was made of flowers. брошенный на гравий, я мог видеть, что его кожа сделана из цветов.
It was hollow.Это было пусто.
It shied like an animal, and disappeared into the wood Он шарахнулся, как зверь, и исчез в лесу.
I knew it — you would have too, if you’d been there;Я знал это — ты бы тоже знал, если бы ты был там;
it was a figure I’d это была цифра, которую я бы
glimpsed in a car park as a child;мельком увидел на автостоянке в детстве;
an expression crossing the face of a выражение, пересекающее лицо
stranger late one night at Waterloo Station as I hurried for a train with my незнакомец однажды поздно ночью на вокзале Ватерлоо, когда я спешил на поезд с моим
parents;родители;
a carving in the portico of a mediaeval church.резьба на портике средневековой церкви.
In some nightmarish В каком-то кошмарном
way it was particular, and it was also infinite.каким-то особенным, но и бесконечным.
It was itself, it was the wood, Это был он сам, это был лес,
it was the last roses in the garden, and yet it was also a wider sentience, это были последние розы в саду, и все же это было более широкое сознание,
perhaps best described as the feeling that the trees and fields we look at возможно, лучше всего описать как чувство, что деревья и поля, на которые мы смотрим,
have always secretly been looking back into us всегда тайно оглядывались назад в нас
The air felt charged, somehow electric, and as I stared at the place it had Воздух казался заряженным, чем-то наэлектризованным, и, пока я смотрел на то место, где он
been, I became aware of a smell of dust.Я почувствовал запах пыли.
I smelt the billions of falling Я почувствовал запах миллиардов падающих
microscopic specks, the ghost dust-rain that surrounds all of us, all the time. микроскопические пятнышки, призрачный пыльный дождь, который постоянно окружает всех нас.
For one moment of hyper-awareness I could read its mixtures and vintages, На мгновение гиперсознания я смог прочитать его смеси и винтажи,
the histories and provenance of each particle of dust in the room. история и происхождение каждой частицы пыли в комнате.
And faintly, hauntingly, somewhere on the edge of all the others, И слабо, навязчиво, где-то на краю всех остальных,
I smelt the surviving dust of 1978 Я нюхал уцелевшую пыль 1978 года
It was a dust of forgotten piano lessons;Это была пыль забытых уроков игры на фортепиано;
church halls;церковные залы;
school gatherings in школьные собрания в
terrapin huts.черепаховые хижины.
Back then, to a child’s nose, even the smell of glass differed Тогда для детского носа даже запах стекла отличался
from room to room, and for one second I could smell all the mirrors and the из комнаты в комнату, и на одну секунду я почувствовал запах всех зеркал и
windows of those lost days, the unbounded spaces between them;окна тех потерянных дней, бескрайние пространства между ними;
it was a dust of это была пыль
the exhaust fumes of Austin Allegros, the naked wooden floors of a new house, выхлопные газы Остина Аллегроса, голые деревянные полы нового дома,
bike tyres and long-discontinued cigarette brands.велосипедные шины и марки сигарет, производство которых давно прекращено.
A dust that conjured pools Пыль, создающая лужи
of evening light, mysterious journeys, finished lives, dreads and hopes of an вечернего света, таинственных путешествий, законченных жизней, страхов и надежд
almost atavistic intensity почти атавистическая интенсивность
I blinked, I seem to remember I was terrified, but at the same time so Я моргнул, кажется, я помню, что был в ужасе, но в то же время так
surprised, so overwhelmed with longing, with love for the past, love for the удивленный, переполненный тоской, любовью к прошлому, любовью к
dead, that at that moment fear had no real meaning: I inhabited a bright, умер, что в тот момент страх не имел реального значения: я жил в светлом,
blank space that I’d encountered once before when I dislocated my knee on a пустое пространство, с которым я столкнулся однажды, когда вывихнул колено на
rugby field поле для регби
Then neither quickly nor gradually, it was gone.Потом ни быстро, ни постепенно оно прошло.
The room returned, Комната вернулась,
and with it the seamlessness, the ordinary loneliness of the night. а вместе с ним сплошность, обычное одиночество ночи.
I never saw that figure, or anything like him, again Я больше никогда не видел эту фигуру или что-то похожее на него.
Days later, when the weather had broken, I looked over the hill, past the woods, Несколько дней спустя, когда погода испортилась, я посмотрел на холм, за лес,
and the developer’s tracks and pylons.и гусеницы и пилоны застройщика.
The freezing air seemed to distort the Морозный воздух, казалось, искажал
sounds of the construction vehicles, and their bleeps and revs sang like human звуки строительных машин, их гудки и обороты пели, как человеческие
voices.голоса.
I remember thinking, 'If the world was one degree stranger, Помню, я подумал: «Если бы мир был хоть на одну степень чужим,
one degree more fluid, I could have escaped and joined myself back there, на один градус жидкости больше, я мог бы сбежать и присоединиться к себе там,
I could have disappeared forever.Я мог бы исчезнуть навсегда.
But it isn’t, and I’m stranded here, Но это не так, и я застрял здесь,
split into two, getting ready for bed in a dormitory town.'разделить на две части, готовясь ко сну в общежитии».
«He drank."Он пьян.
Dark had fallen;Спустилась тьма;
the world was moving forward confidently, tangiblyмир двигался вперед уверенно, ощутимо
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: