| Вот небольшая история о женщине, которую я знал.
 | 
| Это не аллегория, я гарантирую, что все это совершенно верно.
 | 
| Поэтому я ожидаю, что вы поверите мне, хотя и не поверите своим ушам.
 | 
| Обратите внимание: вслушайтесь, хоть и дрожите от страха.
 | 
| Вы видите, что эта женщина, о которой я говорил, поссорилась со своим возлюбленным.
 | 
| Кажется, она обнаружила, что он спал с другой
 | 
| и это было на этом самом месте в июне 1987 года
 | 
| дралась, а потом он застрелил ее, и она умерла и попала в рай.
 | 
| По крайней мере, так сказал священник, когда читал права на похороны.
 | 
| но что-то странное творилось среди надгробий в ту ночь.
 | 
| Как раз тогда, когда все думали, что ее бессмертная душа была спасена
 | 
| мы были очень обеспокоены, увидев, что она восстала из могилы
 | 
| Она сказала: «Алоха, я вернулась, у меня есть дела.
 | 
| Я вернусь в свой гроб, прежде чем ночь закончится,
 | 
| но сначала я посещу одну тюремную камеру
 | 
| увидеть моего изменяющего мужа и отправить его прямо в ад».
 | 
| Мы потеряли дар речи, когда она оставила нас, чтобы найти демона, за которого вышла замуж.
 | 
| пока кто-то не сказал: «Она хорошо выглядит для девушки, которая только что вышла замуж.
 | 
| Но ты знаешь, что мы должны остановить ее.  | 
| Должны ли мы вызвать полицию?»
 | 
| Я сказал: «Она живой мертвец.  | 
| Они могут делать все, что им заблагорассудится».
 | 
| Кроме того, она сама направлялась прямо к вокзалу,
 | 
| где ее муж ожидал суда в камере предварительного заключения.
 | 
| Сержант был удивлен, увидев труп, проходящий через дверь,
 | 
| но он сказал: «Извините, мэм, часы посещения с 2:00 до 4:00».
 | 
| Она засмеялась и сказала: «Я умерла, и у меня нет целого дня,
 | 
| так что будьте любезны отойти в сторонку и показать мне дорогу...»
 | 
| И сержант сказал: «Хорошо, тогда он в камере номер шесть».
 | 
| «Кроме того, — подумал он, — мне действительно за это мало платят».
 | 
| Он спал на своей койке, когда она вошла в камеру
 | 
| и с тех пор, как произошло убийство, он плохо спал.
 | 
| Когда он открыл глаза, сначала подумал, что это сон,
 | 
| но она начала говорить прежде, чем он успел закричать.
 | 
| «Алоха, я вернулся, у меня есть дела.
 | 
| Я вернусь в свой гроб до того, как закончится ночь.
 | 
| Но сначала я заставлю тебя заплатить за обман и ложь.
 | 
| так что, дорогая… приготовься к смерти.
 | 
| Кто-то говорит, что это был сердечный приступ, кто-то говорит, что это был инсульт,
 | 
| а кто-то скажет, что все это было придумано просто в шутку
 | 
| но я вам говорю, что это факт, все это произошло прямо здесь.
 | 
| Когда он увидел свою жену-нежить, он просто умер от страха.
 | 
| «Алоха, я вернулся, у меня есть дела.
 | 
| Я вернусь в свой гроб до того, как закончится ночь.
 | 
| Но сначала я посещу одну тюремную камеру
 | 
| и увидеть моего мужа-изменщика и отправить его прямо в ад». |