| Вот небольшая история о женщине, которую я знал.
|
| Это не аллегория, я гарантирую, что все это совершенно верно.
|
| Поэтому я ожидаю, что вы поверите мне, хотя и не поверите своим ушам.
|
| Обратите внимание: вслушайтесь, хоть и дрожите от страха.
|
| Вы видите, что эта женщина, о которой я говорил, поссорилась со своим возлюбленным.
|
| Кажется, она обнаружила, что он спал с другой
|
| и это было на этом самом месте в июне 1987 года
|
| дралась, а потом он застрелил ее, и она умерла и попала в рай.
|
| По крайней мере, так сказал священник, когда читал права на похороны.
|
| но что-то странное творилось среди надгробий в ту ночь.
|
| Как раз тогда, когда все думали, что ее бессмертная душа была спасена
|
| мы были очень обеспокоены, увидев, что она восстала из могилы
|
| Она сказала: «Алоха, я вернулась, у меня есть дела.
|
| Я вернусь в свой гроб, прежде чем ночь закончится,
|
| но сначала я посещу одну тюремную камеру
|
| увидеть моего изменяющего мужа и отправить его прямо в ад».
|
| Мы потеряли дар речи, когда она оставила нас, чтобы найти демона, за которого вышла замуж.
|
| пока кто-то не сказал: «Она хорошо выглядит для девушки, которая только что вышла замуж.
|
| Но ты знаешь, что мы должны остановить ее. |
| Должны ли мы вызвать полицию?»
|
| Я сказал: «Она живой мертвец. |
| Они могут делать все, что им заблагорассудится».
|
| Кроме того, она сама направлялась прямо к вокзалу,
|
| где ее муж ожидал суда в камере предварительного заключения.
|
| Сержант был удивлен, увидев труп, проходящий через дверь,
|
| но он сказал: «Извините, мэм, часы посещения с 2:00 до 4:00».
|
| Она засмеялась и сказала: «Я умерла, и у меня нет целого дня,
|
| так что будьте любезны отойти в сторонку и показать мне дорогу...»
|
| И сержант сказал: «Хорошо, тогда он в камере номер шесть».
|
| «Кроме того, — подумал он, — мне действительно за это мало платят».
|
| Он спал на своей койке, когда она вошла в камеру
|
| и с тех пор, как произошло убийство, он плохо спал.
|
| Когда он открыл глаза, сначала подумал, что это сон,
|
| но она начала говорить прежде, чем он успел закричать.
|
| «Алоха, я вернулся, у меня есть дела.
|
| Я вернусь в свой гроб до того, как закончится ночь.
|
| Но сначала я заставлю тебя заплатить за обман и ложь.
|
| так что, дорогая… приготовься к смерти.
|
| Кто-то говорит, что это был сердечный приступ, кто-то говорит, что это был инсульт,
|
| а кто-то скажет, что все это было придумано просто в шутку
|
| но я вам говорю, что это факт, все это произошло прямо здесь.
|
| Когда он увидел свою жену-нежить, он просто умер от страха.
|
| «Алоха, я вернулся, у меня есть дела.
|
| Я вернусь в свой гроб до того, как закончится ночь.
|
| Но сначала я посещу одну тюремную камеру
|
| и увидеть моего мужа-изменщика и отправить его прямо в ад». |