| You’ve been watching over me
| Ты наблюдал за мной
|
| Saying you’re keeping me company
| Говоря, что ты составляешь мне компанию
|
| I should be grateful, I suppose
| Я должен быть благодарен, я полагаю
|
| And compare you to a summer’s rose
| И сравниваю тебя с летней розой
|
| You’ve been talking sweet to me
| Ты говорил со мной сладко
|
| About peace and loving harmony
| О мире и любовной гармонии
|
| But I know what you say about me
| Но я знаю, что ты говоришь обо мне.
|
| So now I tell you cause I gotta break free
| Итак, теперь я говорю вам, потому что я должен вырваться на свободу
|
| That I can’t give no false affection
| Что я не могу дать ложную привязанность
|
| I can do without your phony charm
| Я могу обойтись без твоего фальшивого обаяния
|
| This train ain’t movin in your direction
| Этот поезд не движется в вашем направлении
|
| This piece of poetry is meant to do harm
| Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред
|
| Please don’t give me no warm reception
| Пожалуйста, не оказывайте мне теплого приема
|
| What you call peace to me is a call to arms
| То, что ты называешь миром для меня, - это призыв к оружию
|
| Some are singing to raise affection
| Некоторые поют, чтобы вызвать привязанность
|
| But this piece of poetry is meant to do harm
| Но эта поэзия предназначена для того, чтобы причинить вред
|
| So with what shall I compare thee?
| Так с чем мне сравнить тебя?
|
| Summer’s clay or winter’s sleet?
| Летняя глина или зимний мокрый снег?
|
| You made a non-believer out of me
| Ты сделал из меня неверующего
|
| Now you ask for my sympathy?
| Теперь ты просишь моего сочувствия?
|
| No, take your words and take your vows
| Нет, возьми свои слова и прими свои клятвы
|
| Take your flake-fuelled buddhist bows
| Возьми свои буддийские луки на хлопьях
|
| Let the cool winds roughly shake
| Пусть прохладные ветры грубо качают
|
| Out all darling buds of fake
| Из всех дорогих бутонов подделки
|
| I can’t give you no false affection
| Я не могу дать тебе ложную привязанность
|
| I can do without your phony charm
| Я могу обойтись без твоего фальшивого обаяния
|
| This train ain’t movin in your direction
| Этот поезд не движется в вашем направлении
|
| This piece of poetry is meant to do harm
| Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред
|
| And don’t you give me no warm reception
| И ты не даешь мне теплый прием
|
| What you call peace to me is a call to arms
| То, что ты называешь миром для меня, - это призыв к оружию
|
| I’m not singing to raise affection
| Я пою не для того, чтобы вызвать привязанность
|
| This piece of poetry is meant to do harm | Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред |