Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни This Piece Of Poetry Is Meant To Do Harm, исполнителя - The Ark. Песня из альбома It Takes A Fool To Remain Sane 2000 - 2011, в жанре Поп
Дата выпуска: 28.02.2019
Лейбл звукозаписи: Warner Music Sweden
Язык песни: Английский
This Piece Of Poetry Is Meant To Do Harm(оригинал) |
You’ve been watching over me |
Saying you’re keeping me company |
I should be grateful, I suppose |
And compare you to a summer’s rose |
You’ve been talking sweet to me |
About peace and loving harmony |
But I know what you say about me |
So now I tell you cause I gotta break free |
That I can’t give no false affection |
I can do without your phony charm |
This train ain’t movin in your direction |
This piece of poetry is meant to do harm |
Please don’t give me no warm reception |
What you call peace to me is a call to arms |
Some are singing to raise affection |
But this piece of poetry is meant to do harm |
So with what shall I compare thee? |
Summer’s clay or winter’s sleet? |
You made a non-believer out of me |
Now you ask for my sympathy? |
No, take your words and take your vows |
Take your flake-fuelled buddhist bows |
Let the cool winds roughly shake |
Out all darling buds of fake |
I can’t give you no false affection |
I can do without your phony charm |
This train ain’t movin in your direction |
This piece of poetry is meant to do harm |
And don’t you give me no warm reception |
What you call peace to me is a call to arms |
I’m not singing to raise affection |
This piece of poetry is meant to do harm |
Это Стихотворение Предназначено Для Того Чтобы Причинить Вред(перевод) |
Ты наблюдал за мной |
Говоря, что ты составляешь мне компанию |
Я должен быть благодарен, я полагаю |
И сравниваю тебя с летней розой |
Ты говорил со мной сладко |
О мире и любовной гармонии |
Но я знаю, что ты говоришь обо мне. |
Итак, теперь я говорю вам, потому что я должен вырваться на свободу |
Что я не могу дать ложную привязанность |
Я могу обойтись без твоего фальшивого обаяния |
Этот поезд не движется в вашем направлении |
Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред |
Пожалуйста, не оказывайте мне теплого приема |
То, что ты называешь миром для меня, - это призыв к оружию |
Некоторые поют, чтобы вызвать привязанность |
Но эта поэзия предназначена для того, чтобы причинить вред |
Так с чем мне сравнить тебя? |
Летняя глина или зимний мокрый снег? |
Ты сделал из меня неверующего |
Теперь ты просишь моего сочувствия? |
Нет, возьми свои слова и прими свои клятвы |
Возьми свои буддийские луки на хлопьях |
Пусть прохладные ветры грубо качают |
Из всех дорогих бутонов подделки |
Я не могу дать тебе ложную привязанность |
Я могу обойтись без твоего фальшивого обаяния |
Этот поезд не движется в вашем направлении |
Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред |
И ты не даешь мне теплый прием |
То, что ты называешь миром для меня, - это призыв к оружию |
Я пою не для того, чтобы вызвать привязанность |
Это стихотворение предназначено для того, чтобы причинить вред |