| When you call to me asleep
| Когда ты зовешь меня спать
|
| Up the ragged cliffs I scramble
| Вверх по рваным скалам я карабкаюсь
|
| A single thread hangs limply down
| Одна нить безвольно свисает
|
| And I breathe not now, not now
| И я дышу не сейчас, не сейчас
|
| And I find you all unwoven
| И я нахожу вас всех неплетеными
|
| Trying desperately to sew
| Отчаянно пытаясь шить
|
| I know the kindest thing
| Я знаю самую добрую вещь
|
| Is to leave you alone
| Оставить тебя в покое
|
| When your seams have come unknitted
| Когда твои швы разошлись
|
| And you cry out to the sky
| И ты кричишь в небо
|
| I’ve run out of my words, my song
| У меня кончились слова, моя песня
|
| Just let me die, me die
| Просто дай мне умереть, мне умереть
|
| The rockrose and the thistle
| Ладанник и чертополох
|
| Will whistle as you moan
| Будет свистеть, когда ты стонешь
|
| I could try to calm you down
| Я мог бы попытаться успокоить тебя
|
| But I know you won’t
| Но я знаю, что ты не будешь
|
| All the pins inside your fretted head
| Все булавки в твоей раздраженной голове
|
| And your muttered whens and hows
| И ваше бормотание когда и как
|
| All your mother’s weaves and your father’s threads
| Все плетения твоей матери и нити твоего отца
|
| Let me rob them of you now
| Позвольте мне ограбить их от вас сейчас
|
| 'Cause I’ll darn you back together
| Потому что я снова сошью тебя
|
| When you think that you’re bereft
| Когда вы думаете, что вы лишены
|
| And you’ll wail, you’ll scream, but I’ll never stop
| И ты будешь рыдать, ты будешь кричать, но я никогда не остановлюсь
|
| 'Cause it’s all that I have left
| Потому что это все, что у меня осталось
|
| I wake and hear you calling
| Я просыпаюсь и слышу, как ты зовешь
|
| And up those cliffs I climb
| И я взбираюсь на эти скалы
|
| And I find you with a thimble weeping
| И я нахожу тебя с наперстком плачущим
|
| May I, I ask, may I?
| Можно, прошу, можно?
|
| And you gently gift it to me
| И ты нежно даришь это мне
|
| 'Cause you’ve no clue how to sew
| Потому что ты понятия не имеешь, как шить
|
| And I know the kindest thing
| И я знаю самую добрую вещь
|
| I pray to god it’s the kindest thing
| Я молю Бога, это самая добрая вещь
|
| I know the kindest thing
| Я знаю самую добрую вещь
|
| Is to never leave you alone | Никогда не оставлять тебя в покое |