| Back then I was dauntless | Тогда во мне не ведал страха мрак, |
| And dawn could never know | И не рассвет мне тайн моих поведал, |
| And my weakness made me weep less | И слабость, что пугливый лунный зрак, |
| Than I would ever show you | Скрывала слёз моих поток от взгляда твоего. |
| I’d burn so bright it blinded | Я жгла себя так ярко — свет ломал ресницы, |
| Now I know that light guided me here | Теперь я знаю: он вёл меня сквозь мглу. |
| I walked into the river | Я вбрела в реку — в чешуйчатой водице |
| To wring those embers from my broken heart and broken liver | Из сердца, из печени — жар выжать в золу. |
| You’ll never get your dinner if you don’t learn how to get along | Вам не увидеть ужина, коль вы не сведаны с миром, |
| And a fox somewhere is hiding | А где-то, в ржавых зарослях — тени лисицы. |
| That light I thought was blinding brought me here | Тот свет, что бил мне в очи, — вёл меня сквозь эфиры. |
| I look into the water | Я вглядываюсь в воду — как в трещины памяти, |
| And see a face I don’t understand | И вижу лик, чужой для пониманья. |
| W’re both unwanted daughters | Мы обе — дочери, забытые судьбою, |
| But thre’s more than water in these autumn hands | Но осень в этих пальцах держит больше, чем вода. |
| I look into the water and see a face I don’t recognise | Я вглядываюсь в реку — и чужое отраженье |
| Who’s this /Who are you | Шепчет: «Кто ты? Кто же ты в этом стекле?» |
| What changed I ask | Что изменилось? — я спрашиваю без надежды. |
| So strange, she replies | Странно, — отвечает она, — словно звон в кленовом листе. |
| Shoulder the sky | Поднять на плечи небо — тяжким куполом. |
| Open those eyes | Открой же очи — пусть соль оживит зрачок. |
| There’s a kind of calling | Здесь где-то зов — как голос в пустом соборе. |
| Calling | Зов. |
| /I can’t wait to show you | Я так хочу тебе раскрыть |
| How much I know you can be | Ту высоту, что ты сама вместить способна. |
| Just let the rain come | Пусть дождь придёт — пусть вольётся — |
| Let the rain come down, down, darling | Пусть дождь разверзнется, льётся, моя дорогая, |
| Can’t you hear it howling you | Не слышишь, как воет он, огибая твои стены? |
| It’s calling, calling | Он зовёт, он зовёт. |
| Back then I wasn’t hopeful | Тогда я не ведала надежды. |
| But now my ink’s blood red not black | Теперь мои чернила алые, а не чёрные. |
| And I’ll blink like ripping envelopes | И я моргаю, как распарывают конверты — |
| In the hopes that you’ll write back | В надежде, что ты мне ответишь когда-нибудь. |
| And on the banks of that river | На склонах той реки — дрожь по коже, |
| I shiver as a fox stands frozen | Когда лисица, окаменев, стоит меж камышей. |
| And I close them, I close them, I close my eyes | Я закрываю глаза, я закрываю — я затворяю веки, |
| ‘Cos I’m between that just one more and drank too much again | Меж глотком «ещё» и пересоленной чашей забвенья. |
| And I promise you I’ll write I love you | И я обещаю: я напишу «люблю тебя» |
| With my fingers on your sleeping hand | Пальцами на ладони твоей, спящей, |
| And when that fox howls I’ll howl with it | И если лис завоет — я завою с ним, |
| In it’s cries I’ll find an end | В его крике — мой предел, мой исход. |
| And when I think I’m fine you’ll visit | И стоит мне подумать, что всё наладилось — ты входишь, |
| And then you happen to me, you happen to me all over again | Ты снова во мне совершаешься, снова, и снова, и вновь. |
| In the waters I see a face I don’t want look back | В глубине воды я вижу лик, к которому страшусь обернуться. |
| Do you like my dress, it’s got pockets | Тебе нравится платье моё? В нём карманы, смотри. |
| The rocks beneath my feet begin to crack | Под ногами у меня камни начинают трескаться — |
| Oh I look into the waters | О, я снова вглядываюсь в воды. |
| Long ago that current caught us and we tried | Давно нас унесло течением, мы пытались — |
| I tried I really fucking tried | Я пыталась, пыталась до злой хрипоты. |
| But the rain kept coming down | Но дождь всё лил, неумолимо лил. |
| I watch that woman drown | Я гляжу, как тонет женщина в пелене. |
| Shoulder the sky | Поднять на плечи небо — |
| Open those eyes | Открой же глаза — |
| There’s a kind of calling | Здесь зовёт, как колокол, тоска. |
| Calling | Зовёт. |
| /I can’t wait to show you | Как жду я, чтоб раскрыть тебе |
| How much I know you can be | Всю глубину, что во мне ты сможешь найти. |
| Just let the rain come | Пусть дождь придёт — |
| Let the rain come down, down, darling | Пусть дождь разверзнется, льётся, моя дорогая, |
| Can’t you hear it howling you | Ты слышишь — он выет в твоих снах и наяву? |
| It’s calling, calling | Он зовёт, зовёт. |
| In the rainfall | В этой вечно дождливой дали. |