Перевод текста песни Rüzgar Hiç Ağlar Mı? - Taladro

Rüzgar Hiç Ağlar Mı? - Taladro
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Rüzgar Hiç Ağlar Mı? , исполнителя -Taladro
В жанре:Турецкий рэп и хип-хоп
Дата выпуска:18.08.2015
Язык песни:Турецкий

Выберите на какой язык перевести:

Rüzgar Hiç Ağlar Mı? (оригинал)Rüzgar Hiç Ağlar Mı? (перевод)
Günaydın deli gönüllü güllerin en sahi kızı Доброе утро, сумасшедшая волонтерская роза, самая верная девушка.
Ellerim kol düğmemi çözemez halde bu gönül farklı kızım Хотя мои руки не могут развязать запонки, это сердце совсем другое, девочка.
Bu derin rüzgarların farklıca tonlarında В разных оттенках этих глубоких ветров
Sessizliği göl kenarında aramak karlı kızım Ищет тишины у озера снежная девушка
Sen gündüzü göster ты показываешь день
Gördüğün bir gülün geçmişinden hisler Чувства из прошлого розы, которую ты видел
Nasıl bir kısırlık bu yalnızlığın dibiyim artı Что это за бесплодие, я дно одиночества плюс
İnsan sevmese de arada sırada özler Даже если людям не нравится, они время от времени пропускают
Sırtıma vurduğum her zincirimde varsın Ты в каждой цепи, которую я надел на спину
Her yarım her yarın her hüzün dününde varsın Ты в каждой половине, в каждом завтра, в каждом грустном вчера
Sevdiğim her gözün yanaklarına karsın Ты против щек каждого глаза, который я люблю
Varsın da her yönüme darsın Хотя ты во всех направлениях от меня
Bir kelebek olsam da ömrümü feda edip Даже если я бабочка, я пожертвую своей жизнью
Bir gününe ömrüne ömür olurum Я буду всю жизнь на один день
Ekerim gözlerine ay ışığı, saç teline güneş Я сею лунный свет в твоих глазах, солнце в твоих волосах
Çölüne su, yıllarına aşk tohumu Вода для твоей пустыни, семя любви для твоих лет
Görmediğini söyleme, yalanın garipsenir Не говори, что не видел, твоя ложь была бы странной.
Bir rüzgar alıp seni yanaklarıma değirse de Даже если поднимется ветер и прикоснется к твоим щекам
Gideceğini bildiğimden nefesim boğuk gelir Мое дыхание хрипло, потому что я знаю, что ты собираешься
O yüzden özlemim kara, vuslatım donuk deniz Вот почему я тоскую по земле, мое воссоединение - это замерзшее море
Soluk tenim bir yanım hala eksilerde Бледная кожа часть меня все еще в минусах
Yüzünün kıvrımları cana yakındı eskilerde Кривые его лица были дружелюбны
Bendim deva bendim gözyaşını hep silen de Я был лекарством, я был тем, кто всегда вытирал твои слезы
Mutluluğu yıllar önce azad ettik bir trende Мы освободили счастье много лет назад в поезде
Görmediğini söyleme, yalanın garipsenir Не говори, что не видел, твоя ложь была бы странной.
Bir rüzgar alıp seni yanaklarıma değirse de Даже если поднимется ветер и прикоснется к твоим щекам
Gideceğini bildiğimden nefesim boğuk gelir Мое дыхание хрипло, потому что я знаю, что ты собираешься
O yüzden özlemim kara, vuslatım donuk deniz Вот почему я тоскую по земле, мое воссоединение - это замерзшее море
Soluk tenim bir yanım hala eksilerde Бледная кожа часть меня все еще в минусах
Yüzünün kıvrımları cana yakındı eskilerde Кривые его лица были дружелюбны
Bendim deva bendim gözyaşını hep silen de Я был лекарством, я был тем, кто всегда вытирал твои слезы
Mutluluğu yıllar önce azad ettik bir trende Мы освободили счастье много лет назад в поезде
Yıldızlara sor beni yar bulursan el ver Спроси у звезд, сможешь ли ты найти меня, дай мне руку
Yazık, koşamadın mı bir sevdaya derler Жалко, неужели нельзя бежать, говорят любви
Sensizliği adet ettim gözlerime yarim Раньше я был без тебя, половина моих глаз
Ağlıyor benimle gök bulut ve yeller Со мной плачет небо, тучи и ветры
Yarim, biz senle sevmek için doğmadık mı? Моя половина, разве мы не были рождены, чтобы любить с тобой?
Karanlık çerçeveler bu güneş doğmadı mı? Темные рамки, разве это солнце не взошло?
Ölmeden önce korkularını yolla Отправь свои страхи перед смертью
Yarim, hala gözaltlarına dolmadım mı Половина, меня еще не взяли под стражу?
Neredesin bilsem hiç durur muyum? Остановился бы я когда-нибудь, если бы знал, где ты?
Duyar gibiyim hüznünü, nasıl ya gurur mu bu? Я чувствую твою печаль, как это гордость?
İnançlarını sorgula, aşktan hiç anlar mı? Задайте вопрос ее убеждениям, понимает ли она когда-нибудь любовь?
Hayır gözüme bir şey kaçtı, rüzgar hiç ağlar mı? Нет, что-то бросилось мне в глаза, разве ветер когда-нибудь плачет?
Bozkıra meydan oku hatta bir ara demlen Бросьте вызов степи и даже варите когда-нибудь
Kalbin artık, kalbim vermem Твоего сердца больше нет, мое сердце я не отдам
Alamadım seni onların ellerinden Я не мог взять тебя из их рук
Hakkını helal et lütfen Извините, пожалуйста
Ufak bir odadayım bilirsin yastığımı Я в маленькой комнате, ты знаешь мою подушку
Bir tek başın eksik hissedersin yazdığımı В одиночестве вы чувствуете себя незаконченным, что я написал
Hissedersin duyarsın bilirim hatta Ты чувствуешь, ты слышишь, я даже знаю
Son dördüne gelirim bu defa ölmeden de dönmem Я приду к последним четырем, на этот раз я не вернусь, пока не умру
Ağlamıyorum, bu gözyaşları dünden Я не плачу, это вчерашние слезы
De bitip bitip gelme zifiri zaten her gün kanlı gözüm И приходи и заканчивайся, кромешная тьма, мои глаза каждый день в крови.
Eceli getirir anlık ölüm, sabret Время приносит мгновенную смерть, терпение
Bir dördün kaldı yanına gelmeme helal et iki gözüm Осталась четверть, позволь мне прийти к тебе, мои два глаза
Görmediğini söyleme, yalanın garipsenir Не говори, что не видел, твоя ложь была бы странной.
Bir rüzgar alıp seni yanaklarıma değirse de Даже если поднимется ветер и прикоснется к твоим щекам
Gideceğini bildiğimden nefesim boğuk gelir Мое дыхание хрипло, потому что я знаю, что ты собираешься
O yüzden özlemim kara, vuslatım donuk deniz Вот почему я тоскую по земле, мое воссоединение - это замерзшее море
Soluk tenim bir yanım hala eksilerde Бледная кожа часть меня все еще в минусах
Yüzünün kıvrımları cana yakındı eskilerde Кривые его лица были дружелюбны
Bendim deva bendim gözyaşını hep silen de Я был лекарством, я был тем, кто всегда вытирал твои слезы
Mutluluğu yıllar önce azad ettik bir trende Мы освободили счастье много лет назад в поезде
Görmediğini söyleme, yalanın garipsenir Не говори, что не видел, твоя ложь была бы странной.
Bir rüzgar alıp seni yanaklarıma değirse de Даже если поднимется ветер и прикоснется к твоим щекам
Gideceğini bildiğimden nefesim boğuk gelir Мое дыхание хрипло, потому что я знаю, что ты собираешься
O yüzden özlemim kara, vuslatım donuk deniz Вот почему я тоскую по земле, мое воссоединение - это замерзшее море
Soluk tenim bir yanım hala eksilerde Бледная кожа часть меня все еще в минусах
Yüzünün kıvrımları cana yakındı eskilerde Кривые его лица были дружелюбны
Bendim deva bendim gözyaşını hep silen de Я был лекарством, я был тем, кто всегда вытирал твои слезы
Mutluluğu yıllar önce azad ettik bir trende Мы освободили счастье много лет назад в поезде
Öylece kaldık dedim mi sitemim nar Разве я сказал, что мы просто остались, мой упрек граната
Hüzün alevlerin içinde bir buz kütlesi Печаль - льдина в огне
Yaralarımız, bayağı var Наши шрамы, у нас много
Bir söz verdik birbirimize bir de aşk Мы дали друг другу обещание и любовь
Bir gün mutlu olduk bin gün saydılar Мы были счастливы однажды, они насчитали тысячу дней
Kaldık öylece, sonrası mı?Мы просто остались, после?
Bende kalsın останься со мной
Görmediğini söyleme, yalanın garipsenir Не говори, что не видел, твоя ложь была бы странной.
Bir rüzgar alıp seni yanaklarıma değirse de Даже если поднимется ветер и прикоснется к твоим щекам
Gideceğini bildiğimden nefesim boğuk gelir Мое дыхание хрипло, потому что я знаю, что ты собираешься
O yüzden özlemim kara, vuslatım donuk deniz Вот почему я тоскую по земле, мое воссоединение - это замерзшее море
Soluk tenim bir yanım hala eksilerde Бледная кожа часть меня все еще в минусах
Yüzünün kıvrımları cana yakındı eskilerde Кривые его лица были дружелюбны
Bendim deva bendim gözyaşını hep silen de Я был лекарством, я был тем, кто всегда вытирал твои слезы
Mutluluğu yıllar önce azad ettik bir trendeМы освободили счастье много лет назад в поезде
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: