| Bana martılardan bahset, en çok da ellerinden
| Расскажи мне о чайках, больше всего о своих руках
|
| Öpemediğim ve görmediğim o güzel gözlerinden
| Из этих прекрасных глаз, которые я не могу целовать и видеть
|
| Yağmurundan bahset, ne sıcak ne de nemden
| Разговоры о дожде, ни о жаре, ни о влажности
|
| Uykularından söz et, ne gündüz ne, de dertten
| Говорить о своем сне, ни днем, ни о беде
|
| Gözlerin okyanus mavisi, orada boğulurum
| Твои глаза голубые, как океан, я бы там утонул
|
| Ve dünya izlesin bu aşkın doğumunu
| И пусть мир наблюдает за рождением этой любви
|
| Sen en güzel çiçeksin, ben el verdiğin tohumunum
| Ты самый красивый цветок, я семя, которое ты дал
|
| Cennet kokulum, hesap et konumunu
| Мой небесный аромат, вычисли свою позицию
|
| Dokun, kalbime dokun
| Прикоснись, коснись моего сердца
|
| İçin elverirse söyle ben yokum
| Скажи мне, если можешь, меня там нет
|
| Dokun, belki özlersin
| Прикоснись, может быть, ты скучаешь
|
| Yolundayım sonun, sonundayım yolun
| Я на твоем пути до конца, я в конце твоего пути
|
| İşte aşk dediğin aynı böyle parlamalı
| Это то, что вы называете любовью, она должна сиять так
|
| Sen gel de, ben o yola canla varım
| Ты приезжай, я иду по этой дороге с душой
|
| Özlem asileşti, çatladı ar damarı
| Тоска стала мятежной, ее жила треснула
|
| Ne güzel şeysin öyle, ruhumun karnavalı
| Какая ты красивая, карнавал моей души
|
| Kelime haznem az kalır, geceler olmasın
| Мой словарный запас мал, пусть не будет ночей
|
| Bu bir yangının küllerinden doğması
| Это возгорание огня из пепла
|
| Yüreğimde konvoylar ve düğün kornası
| Конвои и свадебный рог в моем сердце
|
| Aramızda bağ var, bu düğüm kopmasın
| Между нами связь, не позволяй этому узлу разорваться
|
| Hey, bir ölü neşesiyle geri geldi
| Эй, мертвец вернулся со своей радостью
|
| Aslında ayrılık liman değil gemilerdir
| Собственно, разделение не порт, а корабли.
|
| Tam bitti dediğim an hayat önüme seriverdi
| В тот момент, когда я сказал, что все кончено, жизнь развернулась передо мной.
|
| Sen geldin, cennet bahçesinden fire verdi
| Ты пришел впустую из Эдемского сада
|
| Ve gülüm ne istersen dile benden
| И моя роза, спрашивай меня, что хочешь
|
| Ayaklarıma aşk değdi, istesem de gidemem ben
| Любовь коснулась моих ног, я не могу уйти, даже если бы захотел
|
| Aşk gül, ayrılık küle benzer
| Любовь - роза, разлука - пепел.
|
| Ve sen sadece güle benze
| И ты просто похож на розу
|
| Haziran gözlerinin sabahında kahveyim
| Я кофе утром твоих июньских глаз
|
| Kırk saniye bakıştık, kırk yıl kadar hatrı
| Мы искали сорок секунд, помним сорок лет
|
| Kılı kırk yarıp yerküreye sevdamı anlatırken
| Рассказывая миру о моей любви
|
| Kırk saniye bakıştık, kırk yıl çıkar aklım
| Мы посмотрели на сорок секунд, сорок лет приходит мне в голову
|
| Beyaz aşkı temiz kılar bu yüzden kara saygım
| Белый делает любовь чистой, поэтому черный уважает
|
| Seni çok severdi eğer annem yaşasaydı
| Он бы так любил тебя, если бы моя мать была жива
|
| Huzur, denizin gözlerinde mavi
| Мир, синева в глазах моря
|
| Bu heyecanı tadamazdım daha önce yaşasaydım
| Я не смог бы испытать это волнение, если бы жил раньше
|
| Ve iyi ki iyikilerimdesin
| И я рад, что ты в моих хороших
|
| İyi ki ilkim, iyi ki iyi ki derindesin
| Я рад, что я первый, я рад, что ты глубоко
|
| Kilometrelerce dert var ama dilimdesin
| Есть мили неприятностей, но ты на моем языке
|
| En güzel şarkım iyi ki benimlesin
| Моя самая красивая песня, я рада, что ты со мной
|
| Aşk, ellerimde ellerin onu azledemem
| Любовь, твои руки на моих руках, я не могу отпустить его
|
| Bu büyük bir şey, katiyen az denemez
| Это большое дело, ни в коем случае не малое.
|
| Konu senken yenilgiyi hazmedemem
| Я не могу переварить поражение, когда дело доходит до тебя
|
| Ve hiç bir koku senin kadar haz veremez
| И ни один аромат не может доставить столько удовольствия, как ты
|
| Uyandı uyuyan can, içimde çocuk büyüdü
| Пробудил спящую душу, во мне вырос ребенок
|
| Ve dallara sığmayan bir meyvenin yarısıyız
| А мы половинка плода, что не помещается на ветках
|
| E yani başıma gelen en güzel şey aşk büyüsü
| Т.е. лучшее, что когда-либо случалось со мной, это приворот
|
| Ruhuma battaniye, yanaklarıma kaz tüyüsün
| Одеяло на душе, мурашки по щекам
|
| Uyandı uyuyan can, içimde çocuk büyüdü
| Пробудил спящую душу, во мне вырос ребенок
|
| Ve dallara sığmayan bir meyvenin yarısıyız
| А мы половинка плода, что не помещается на ветках
|
| İçimde sevinç çığlığı bu da aşk güdüsü
| Крик радости внутри меня, это мотив любви
|
| Ne hoş, bir annenin bebeğine ak sütüsün
| Как мило, ты белое молоко матери для ее ребенка
|
| Dokun, kalbime dokun
| Прикоснись, коснись моего сердца
|
| İçin elverirse söyle ben yokum
| Скажи мне, если можешь, меня там нет
|
| Dokun, belki özlersin
| Прикоснись, может быть, ты скучаешь
|
| Yolundayım sonun, sonundayım yolun
| Я на твоем пути до конца, я в конце твоего пути
|
| Dokun, kalbime dokun
| Прикоснись, коснись моего сердца
|
| İçin elverirse söyle ben yokum
| Скажи мне, если можешь, меня там нет
|
| Dokun, belki özlersin
| Прикоснись, может быть, ты скучаешь
|
| Yolundayım sonun, sonundayım yolun | Я на твоем пути до конца, я в конце твоего пути |