| It was an ordinary day
| Это был обычный день
|
| Not very special anyway
| В любом случае не очень особенный
|
| Who could have thought so much could change
| Кто бы мог подумать, что так много может измениться
|
| Sometimes it’s outside of our hand
| Иногда это не в наших силах
|
| You never dreamed it could be you
| Вы никогда не мечтали, что это можете быть вы
|
| To safe to ever feel so blue
| Чтобы быть в безопасности, когда-либо чувствовать себя таким синим
|
| No warning signal to beware
| Нет предупреждающего сигнала, чтобы остерегаться
|
| Or faint suspicion of the fear
| Или слабое подозрение в страхе
|
| No rhyme or reason
| Нет рифмы или причины
|
| More like a snap of someone’s fingers
| Больше похоже на щелчок чьих-то пальцев
|
| Like you were in somebody’s game
| Как будто вы были в чьей-то игре
|
| Then thrown away
| Затем выбросили
|
| We walk on air, we take our share
| Мы ходим по воздуху, мы берем свою долю
|
| Of what we want, but when it’s gone
| О том, чего мы хотим, но когда это ушло
|
| We stumble on
| Мы натыкаемся на
|
| And walk into that wilderness
| И иди в ту пустыню
|
| Nothing to show, no matter how
| Нечего показывать, независимо от того, как
|
| We steel our selves to live alone
| Мы заставляем себя жить в одиночестве
|
| It hurts you so
| Тебе так больно
|
| To walk into that wilderness
| Идти в эту пустыню
|
| Before your eyes could face the dawn
| Прежде чем ваши глаза могли встретить рассвет
|
| Before you knew what had begun
| Прежде чем вы узнали, что началось
|
| And still the voice inside your head
| И все же голос в твоей голове
|
| Keeps asking when he will return
| Продолжает спрашивать, когда он вернется
|
| No explanation
| Никаких объяснений
|
| Or opportunity to question
| Или возможность задать вопрос
|
| No chance to even say good-bye
| Нет шанса даже попрощаться
|
| No wonder why
| Неудивительно, почему
|
| We walk on air, we take our share
| Мы ходим по воздуху, мы берем свою долю
|
| Of what we want, but when it’s gone
| О том, чего мы хотим, но когда это ушло
|
| We stumble on
| Мы натыкаемся на
|
| And walk into that wilderness
| И иди в ту пустыню
|
| No rhyme or reason
| Нет рифмы или причины
|
| Just like a snap of someone’s fingers
| Словно щелчок чьих-то пальцев
|
| Like you got in somebody’s way
| Как будто ты кому-то помешал
|
| And had to pay
| И пришлось заплатить
|
| We walk on air, we take our share
| Мы ходим по воздуху, мы берем свою долю
|
| Of what we want, but when it’s gone
| О том, чего мы хотим, но когда это ушло
|
| We stumble on
| Мы натыкаемся на
|
| And walk into that wilderness
| И иди в ту пустыню
|
| Nothing to show, no matter how
| Нечего показывать, независимо от того, как
|
| We steel our selves to live alone
| Мы заставляем себя жить в одиночестве
|
| It hurts you so
| Тебе так больно
|
| To walk into that wilderness
| Идти в эту пустыню
|
| If we walk on air | Если мы будем ходить по воздуху |