| [Part I Odysseus' Theme / Overture] | [Часть I — Увертюра] |
| - | - |
| [instrumental] | [instrumental] |
| - | - |
| [Part II — Journey to Ithaca:] | [Часть II — Путь к Итаке:] |
| - | - |
| To the one that I love, my journey has begun | Обращаюсь к той, которую люблю: моё путешествие началось. |
| When our eyes meet once more there will be peace | Когда наши глаза встретятся снова, настанет мир. |
| The taste of your lips the warmth of your touch again, | Вкус твоих губ, тепло твоих прикосновений... |
| Forever, two souls as one | Наши души навечно соединились в одну. |
| - | - |
| Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность отрицал: |
| Home — I'm dreaming of the home | Дом — я мечтаю о доме... |
| I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
| To return would make my dream come true | Возвращение могло бы осуществить мою мечту. |
| - | - |
| Seasons of sorrow have stolen all my years | Горестная пора украла все мои годы. |
| I miss the rolling hills of Ithaca | Я скучаю по крутым холмам Итаки, |
| I've been through battles and cried a sea of tears | Я прошёл сквозь битвы, я выплакал море слёз, |
| But the tide is changing, and with it all my fears | Но течение меняется, и с ним — все мои страхи. |
| - | - |
| Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность отрицал: |
| Home — I'm dreaming of the home | Дом — я мечтаю о доме... |
| I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
| To return would make my dream come true | Возвращение могло бы осуществить мою мечту. |
| - | - |
| Behold the sea and winds of Jove | Наблюдая за морем и ветрами Юпитера, |
| We set sail guided by the stars above | Мы плывём, ведомые звёздами. |
| The ports of Troy escape our view | Порты Трои остались позади, |
| A cold and stormy fate awaits our rendezvous | И холода и штормы ждут встречи с нами. |
| - | - |
| Onward we ride, into the raging fury | Мы плывём вперёд, в свирепствующую бурю, |
| Setting our course by the moon and sun | Определяя наш курс по луне и солнцу. |
| We forge ahead seeking glory | Мы рвёмся вперёд в поисках славы, |
| Yet the journey has just begun | Пока путешествие только началось... |
| - | - |
| Onward we ride — nine days we brave her might | Мы плывём вперёд — девять дней мы противостоим её силе. |
| We are coming home... | Мы возвращаемся домой... |
| - | - |
| [Part III — The Eye:] | [Часть III — Циклоп:] |
| - | - |
| Awakened at dawn — Land dead ahead | Проснулись на рассвете — земля прямо впереди. |
| With the winds of the morning we change course | С утренним ветром мы меняем свой курс |
| No remorse, a place forbidden to all | Без раздумий — это место, запретное для всех. |
| - | - |
| Search all the grounds — find food and water | Ищем любую землю — чтобы найти пищу и воду, |
| Yet journey not into the Cave of Woe | Пока путешествие не привело в Пещеру Напастей. |
| Long ago, a legend spoke of a beast | С давних времён легенды говорили о чудовище... |
| - | - |
| A thousand riches hidden deep within the stone | Тысячи сокровищ скрыты глубоко в камнях, |
| A thousand nightmares, mortal blood forever flows | Тысячи ночных кошмаров, вечное кровопролитие. |
| - | - |
| A mountainous black — engulfed in a shadow | Чёрная громадина — поглощена туманом, |
| A bone-chilling growl and an Eye of Hate | Рычание, от которого стынут кости, и Око Ненависти... |
| A ghastly fate — held prisoner by the Eye | Ужасная судьба — стать узником Циклопа. |
| - | - |
| Yet he must sleep — as the daylight fades | Он уже должен спать — ведь дневной свет исчезает. |
| We focus our senses and sharpen our blade | Мы обостряем наши чувства и точим наши клинки, |
| We take aim — in silence we strike | Мы прицеливаемся — и в тишине наносим удар. |
| - | - |
| A thousand riches hidden deep within the stone | Тысячи сокровищ скрыты глубоко в камнях, |
| A thousand nightmares — blood runs forever — from the Eye... | Тысячи ночных кошмаров — кровь вечно течёт — из Ока... |
| - | - |
| [Part IV — Circe (Daughter of the Sun):] | [Часть IV — Цирцея :] |
| - | - |
| We sit adrift on the open sea | Мы плывём по течению в открытом море. |
| The gift of wind, by Zeus, concealed — so carelessly | Ветер — подарок Зевса — скрыт так небрежно. |
| We break the waves on a course untrue | Мы ломаем волны ложного курса |
| Across the endless plain of blue — a new coast in view | Через бесконечную голубую равнину — стал виден новый берег. |
| - | - |
| Yeah... | Да... |
| - | - |
| We carouse with the maiden | Мы пьём вместе с девой, |
| Beneath her eyes the madness lies | В её глазах безумие |
| ...in mystery | ...таится |
| - | - |
| I drink deep from the chalice | Я делаю большой глоток из чаши |
| Of gold and jade — my senses fade | Из золота и нефрита — мои чувства исчезают... |
| ...I'm mesmerized | ... Я загипнотизирован |
| - | - |
| Stay — like those before | Остановитесь! — Как те, что прежде... |
| I condemn you all — from walk to crawl | Я осуждаю вас всех — за то, что ползёте |
| ...metamorphasized | ...превратившиеся в свиней |
| - | - |
| No — my will it defies her | Нет — я желаю бросить ей вызов, |
| Speak the verse — lift the curse | Прочитать заклинание — снять проклятие. |
| ...she's mesmerized | ...она загипнотизирована |
| - | - |
| Am I asleep? | Я действительно сплю? |
| Tell me Daughter of the Sun | Скажи мне, дочь Солнца! |
| There's vengeance in the air and all things must be undone | В воздухе витает месть, и всё должно быть уничтожено. |
| - | - |
| [Part V — Sirens:] | [Часть V — Сирены:] |
| - | - |
| Dire warnings - | Страшные предсказания |
| Told by the sorceress in white | Сделаны чародейкой в белом: |
| 'false bringers of love' — Sirens | "Дарительницы ложной любви" — Сирены, |
| Echoing songs from above | Их песни слышны в вышине. |
| - | - |
| Wings flowing - | Крылья ниспадают — |
| Floating on Sea of Lies | Блуждая в море лжи, |
| I defy their vision | Я бросаю вызов их наваждению. |
| Elysium swallows my cries | Мои крики тонут в блаженстве... |
| - | - |
| Embracing - | Обнимая, |
| Maidens of lust stimulate | Девы-искусительницы пробуждают |
| And manipulate my senses | Мои чувства, и управляют ими. |
| I welcome a watery grave | Добро пожаловать в водную могилу... |
| - | - |
| Tied steadfast to the mast | Крепко привязан к мачте, |
| Tragedy awaits me | Трагедия ждёт меня, |
| I'm falling victim | Я — падшая жертва, |
| Betrayed by the sea | Преданная морем. |
| - | - |
| [Part VI — Scylla and Charybdis:] | [Часть VI — Сцилла и Харибда:] |
| - | - |
| [a) Gulf of Doom] | [a) Залив Гибели] |
| [b) Drifting Home] | [b) Плывя Домой] |
| - | - |
| [instrumental] | [instrumental] |
| - | - |
| [Part VII — The Fate of the Suitors / Champion of Ithaca:] | [Part VII — Судьба Соискателей / Защитник Итаки:] |
| - | - |
| So this is home... | А вот и дом... |
| In the guise of a beggar — Minerva guides my way | Я в обличии нищего — Минерва показывает мне путь. |
| I find my kingdom in jeopardy | Я обнаружил, что моё царство в опасности. |
| - | - |
| Vengeance — it swells within me | Жажда мести — она закипает во мне: |
| As I spy so many who eye my Queen | Я увидел, что многие положили глаз на мою Царицу. |
| I'll make them pay for this blasphemy... All will see | Я заставлю их заплатить за это богохульство... Все увидят... |
| - | - |
| Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
| I will right all the wrongs | Я исправлю все несправедливости. |
| Let the Gods sing my song | Пусть Боги поют мою песню! |
| Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
| Let a new life begin | Пусть начнётся новая жизнь. |
| My journey has come to and end | Моё путешествие подошло к концу. |
| - | - |
| A contest of valor | Соревнование мужества: |
| To pierce the twelve rings | Кто пронзит двенадцать мишеней |
| In a single arrow's flight | Полётом единственной стрелы? |
| Yet, not a one can string the bow | И сразу же: никто не может натянуть тетиву. |
| - | - |
| My veil of silence lifted | Снята моя завеса тишины, |
| All is revealed | Всё разоблачено, |
| Revenge burns in my heart | Месть горит в моём сердце. |
| Thrashing and slashing down all my foes... | Побеждены, изрезаны на куски все мои противники... |
| ...to claim the throne | ...претенденты на трон |
| - | - |
| Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
| I will right all the wrongs | Я исправлю все несправедливости. |
| Let the Gods sing my song | Пусть Боги поют мою песню! |
| Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
| Let a new life begin | Пусть начнётся новая жизнь, |
| This is the end of my Odyssey | Это конец моей Одиссеи. |
| - | - |
| Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность не верил своим глазам: |
| Home — I'm finally home | Дом — я наконец-то дома... |
| I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
| I have returned to make my dream come true | Я вернулся, чтобы осуществить мою мечту! |