[Part I Odysseus' Theme / Overture] | [Часть I — Увертюра] |
- | - |
[instrumental] | [instrumental] |
- | - |
[Part II — Journey to Ithaca:] | [Часть II — Путь к Итаке:] |
- | - |
To the one that I love, my journey has begun | Обращаюсь к той, которую люблю: моё путешествие началось. |
When our eyes meet once more there will be peace | Когда наши глаза встретятся снова, настанет мир. |
The taste of your lips the warmth of your touch again, | Вкус твоих губ, тепло твоих прикосновений... |
Forever, two souls as one | Наши души навечно соединились в одну. |
- | - |
Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность отрицал: |
Home — I'm dreaming of the home | Дом — я мечтаю о доме... |
I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
To return would make my dream come true | Возвращение могло бы осуществить мою мечту. |
- | - |
Seasons of sorrow have stolen all my years | Горестная пора украла все мои годы. |
I miss the rolling hills of Ithaca | Я скучаю по крутым холмам Итаки, |
I've been through battles and cried a sea of tears | Я прошёл сквозь битвы, я выплакал море слёз, |
But the tide is changing, and with it all my fears | Но течение меняется, и с ним — все мои страхи. |
- | - |
Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность отрицал: |
Home — I'm dreaming of the home | Дом — я мечтаю о доме... |
I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
To return would make my dream come true | Возвращение могло бы осуществить мою мечту. |
- | - |
Behold the sea and winds of Jove | Наблюдая за морем и ветрами Юпитера, |
We set sail guided by the stars above | Мы плывём, ведомые звёздами. |
The ports of Troy escape our view | Порты Трои остались позади, |
A cold and stormy fate awaits our rendezvous | И холода и штормы ждут встречи с нами. |
- | - |
Onward we ride, into the raging fury | Мы плывём вперёд, в свирепствующую бурю, |
Setting our course by the moon and sun | Определяя наш курс по луне и солнцу. |
We forge ahead seeking glory | Мы рвёмся вперёд в поисках славы, |
Yet the journey has just begun | Пока путешествие только началось... |
- | - |
Onward we ride — nine days we brave her might | Мы плывём вперёд — девять дней мы противостоим её силе. |
We are coming home... | Мы возвращаемся домой... |
- | - |
[Part III — The Eye:] | [Часть III — Циклоп:] |
- | - |
Awakened at dawn — Land dead ahead | Проснулись на рассвете — земля прямо впереди. |
With the winds of the morning we change course | С утренним ветром мы меняем свой курс |
No remorse, a place forbidden to all | Без раздумий — это место, запретное для всех. |
- | - |
Search all the grounds — find food and water | Ищем любую землю — чтобы найти пищу и воду, |
Yet journey not into the Cave of Woe | Пока путешествие не привело в Пещеру Напастей. |
Long ago, a legend spoke of a beast | С давних времён легенды говорили о чудовище... |
- | - |
A thousand riches hidden deep within the stone | Тысячи сокровищ скрыты глубоко в камнях, |
A thousand nightmares, mortal blood forever flows | Тысячи ночных кошмаров, вечное кровопролитие. |
- | - |
A mountainous black — engulfed in a shadow | Чёрная громадина — поглощена туманом, |
A bone-chilling growl and an Eye of Hate | Рычание, от которого стынут кости, и Око Ненависти... |
A ghastly fate — held prisoner by the Eye | Ужасная судьба — стать узником Циклопа. |
- | - |
Yet he must sleep — as the daylight fades | Он уже должен спать — ведь дневной свет исчезает. |
We focus our senses and sharpen our blade | Мы обостряем наши чувства и точим наши клинки, |
We take aim — in silence we strike | Мы прицеливаемся — и в тишине наносим удар. |
- | - |
A thousand riches hidden deep within the stone | Тысячи сокровищ скрыты глубоко в камнях, |
A thousand nightmares — blood runs forever — from the Eye... | Тысячи ночных кошмаров — кровь вечно течёт — из Ока... |
- | - |
[Part IV — Circe (Daughter of the Sun):] | [Часть IV — Цирцея :] |
- | - |
We sit adrift on the open sea | Мы плывём по течению в открытом море. |
The gift of wind, by Zeus, concealed — so carelessly | Ветер — подарок Зевса — скрыт так небрежно. |
We break the waves on a course untrue | Мы ломаем волны ложного курса |
Across the endless plain of blue — a new coast in view | Через бесконечную голубую равнину — стал виден новый берег. |
- | - |
Yeah... | Да... |
- | - |
We carouse with the maiden | Мы пьём вместе с девой, |
Beneath her eyes the madness lies | В её глазах безумие |
...in mystery | ...таится |
- | - |
I drink deep from the chalice | Я делаю большой глоток из чаши |
Of gold and jade — my senses fade | Из золота и нефрита — мои чувства исчезают... |
...I'm mesmerized | ... Я загипнотизирован |
- | - |
Stay — like those before | Остановитесь! — Как те, что прежде... |
I condemn you all — from walk to crawl | Я осуждаю вас всех — за то, что ползёте |
...metamorphasized | ...превратившиеся в свиней |
- | - |
No — my will it defies her | Нет — я желаю бросить ей вызов, |
Speak the verse — lift the curse | Прочитать заклинание — снять проклятие. |
...she's mesmerized | ...она загипнотизирована |
- | - |
Am I asleep? | Я действительно сплю? |
Tell me Daughter of the Sun | Скажи мне, дочь Солнца! |
There's vengeance in the air and all things must be undone | В воздухе витает месть, и всё должно быть уничтожено. |
- | - |
[Part V — Sirens:] | [Часть V — Сирены:] |
- | - |
Dire warnings - | Страшные предсказания |
Told by the sorceress in white | Сделаны чародейкой в белом: |
'false bringers of love' — Sirens | "Дарительницы ложной любви" — Сирены, |
Echoing songs from above | Их песни слышны в вышине. |
- | - |
Wings flowing - | Крылья ниспадают — |
Floating on Sea of Lies | Блуждая в море лжи, |
I defy their vision | Я бросаю вызов их наваждению. |
Elysium swallows my cries | Мои крики тонут в блаженстве... |
- | - |
Embracing - | Обнимая, |
Maidens of lust stimulate | Девы-искусительницы пробуждают |
And manipulate my senses | Мои чувства, и управляют ими. |
I welcome a watery grave | Добро пожаловать в водную могилу... |
- | - |
Tied steadfast to the mast | Крепко привязан к мачте, |
Tragedy awaits me | Трагедия ждёт меня, |
I'm falling victim | Я — падшая жертва, |
Betrayed by the sea | Преданная морем. |
- | - |
[Part VI — Scylla and Charybdis:] | [Часть VI — Сцилла и Харибда:] |
- | - |
[a) Gulf of Doom] | [a) Залив Гибели] |
[b) Drifting Home] | [b) Плывя Домой] |
- | - |
[instrumental] | [instrumental] |
- | - |
[Part VII — The Fate of the Suitors / Champion of Ithaca:] | [Part VII — Судьба Соискателей / Защитник Итаки:] |
- | - |
So this is home... | А вот и дом... |
In the guise of a beggar — Minerva guides my way | Я в обличии нищего — Минерва показывает мне путь. |
I find my kingdom in jeopardy | Я обнаружил, что моё царство в опасности. |
- | - |
Vengeance — it swells within me | Жажда мести — она закипает во мне: |
As I spy so many who eye my Queen | Я увидел, что многие положили глаз на мою Царицу. |
I'll make them pay for this blasphemy... All will see | Я заставлю их заплатить за это богохульство... Все увидят... |
- | - |
Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
I will right all the wrongs | Я исправлю все несправедливости. |
Let the Gods sing my song | Пусть Боги поют мою песню! |
Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
Let a new life begin | Пусть начнётся новая жизнь. |
My journey has come to and end | Моё путешествие подошло к концу. |
- | - |
A contest of valor | Соревнование мужества: |
To pierce the twelve rings | Кто пронзит двенадцать мишеней |
In a single arrow's flight | Полётом единственной стрелы? |
Yet, not a one can string the bow | И сразу же: никто не может натянуть тетиву. |
- | - |
My veil of silence lifted | Снята моя завеса тишины, |
All is revealed | Всё разоблачено, |
Revenge burns in my heart | Месть горит в моём сердце. |
Thrashing and slashing down all my foes... | Побеждены, изрезаны на куски все мои противники... |
...to claim the throne | ...претенденты на трон |
- | - |
Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
I will right all the wrongs | Я исправлю все несправедливости. |
Let the Gods sing my song | Пусть Боги поют мою песню! |
Triumphant — Champion of Ithaca | Торжествующий — Защитник Итаки, |
Let a new life begin | Пусть начнётся новая жизнь, |
This is the end of my Odyssey | Это конец моей Одиссеи. |
- | - |
Seems like forever that my eyes have been denied | Кажется, будто я целую вечность не верил своим глазам: |
Home — I'm finally home | Дом — я наконец-то дома... |
I've been twenty years away from all I ever knew | Я двадцать лет был вдали от всего, что я когда-либо знал. |
I have returned to make my dream come true | Я вернулся, чтобы осуществить мою мечту! |