| April 14th and the sabbath is near. | 14 апреля... Приближается шабаш... |
| The ground is trembling, | Земля содрогается, |
| Weakened by the longest winter. | Ослабленная самой долгой зимой... |
| These are the last steps | Это последние шаги |
| Of the frost giants as they leave. | Уходящих морозных гигантов... |
| | |
| An April moon is rising as the trees turn to rust. | Апрельская луна поднимается над деревьями, оборачивающимися ржавчиной. |
| Killing season comes in shades of gray. | Время смерти надвигается, оставляя лишь оттенки серого. |
| An April moon is rising as the spring turns to dust. | Апрельская луна восходит, освещая весну, рассыпающуюся прахом.... |
| We lie down to a howling sound | Мы пали пред воющим звуком, |
| As the world is slowly coming down. | А мир медленно угасает. |
| | |
| Bless me, ghosts of winter, | Благословите меня, духи зимы. |
| For you have made me stronger, | Ибо вы дали мне силу |
| To face this day and ever nights, | Выстоять этот день и вечную ночь. |
| Further north our paths will go. | Пути наши лежат дальше на север. |
| South is burning, east is vast, | Юг пылает, восток необъятен, |
| West is dying fast. | Запад стремительно увядает... |
| But as I leave, | Но я ухожу |
| My heart holds no fear; | Без страха в сердце, |
| I know there's nothing from here. | Ведь мне известно, что более ничего не осталось... |
| | |
| An April moon is rising as the trees turn to rust. | Апрельская луна поднимается над деревьями, оборачивающимися ржавчиной. |
| Killing season comes in shades of gray. | Время смерти надвигается, оставляя лишь оттенки серого. |
| An April moon is rising as the spring turns to dust. | Апрельская луна восходит, освещая весну, рассыпающуюся прахом.... |
| We lie down to a howling sound... | Мы пали пред воющим звуком... |
| | |
| On the altar of endless snow, | Пред алтарем не тающего снега, |
| On a deep glacier's glow, | На мерцающей глади древнего ледника, |
| We prepare our graves. | Мы роем себе могилы. |
| Here under the north star I will slip away, | Здесь, озаряемый светом северной звезды, я ускользну из этого мира |
| To the deep hum of your icy womb. | В ледяную глубину начала начал. |
| April 14th, and death is here, | 14 Апреля... Смерть уже близко. |
| The tide has finally turned. | И пути назад нет. |
| | |
| The ground is trembling, | Земля содрогается, |
| Weakened by the longest winter. | Ослабленная самой долгой зимой... |
| These are the last steps | Это последние шаги |
| Of the frost giants as they leave. | Уходящих морозных гигантов... |
| But my heart holds no fear; | Но в моем сердце нет места страху, |
| For I know there's nothing from here... | Ведь мне известно, что дальше — пустота... |