| Хамелеон, хамелеон
|
| Что у тебя на уме?
|
| Я сижу в своей джакузи и долго-долго смотрю
|
| Живот на раскаленном цементе
|
| В футе от
|
| Кошка приседает позади вас, прячась в длинных травинках
|
| Вы не знаете, но я собираюсь выяснить, кто из вас быстрее
|
| Я сижу как индюк, хун
|
| Не хочу испортить эту сцену
|
| Кот бросился вперед
|
| И его рот был зеленым хамелеоном
|
| Хвост капает слева, голова капает справа
|
| Вкусная, сочная еда для кошки
|
| Сегодня он будет спать как младенец
|
| Хамелеон больше не будет сидеть на заборах
|
| Он в кошачьем кишечнике, кот облизывается
|
| Жажда утолена
|
| Больше не нужно смешиваться с растениями агавы или засохшей коричневой грязью.
|
| Или сидеть на солнце у бассейна и смотреть на черных муравьев
|
| Теперь я еду по 80 в сторону Сакраменто.
|
| Знаешь, мимо Вакавилля, где когда-то жили Роман Полански и Чарльз Мэнсон.
|
| И теперь я еду по 80 в сторону Сакраменто
|
| Столица Калифорнии и родина Диего Корралеса
|
| Господь упокоит его душу
|
| Теперь я еду по 80 к Саут-Лейк-Тахо.
|
| Тюрьма Фолсом справа
|
| Пыльный дьявол прямо передо мной
|
| Сейчас подъезжаю к Старому Хангтауну, там вешали плохих парней во времена Золотой лихорадки
|
| Я люблю историю Золотой лихорадки и все эти старые западные штучки.
|
| 2 июня 1851 г.
|
| Джеймс Ван был захвачен в Сентервилле, штат Калифорния, охотником за головами Робертом Ли.
|
| Химмель. |
| Ван, разыскиваемый живым или мертвым за убийство Джека Х. Молди,
|
| был доставлен в город Хангтаун Робертом Ли и тремя его людьми
|
| дилижанс. |
| Сообщается, что Молди был забит шахтерскими кирками до смерти.
|
| Джеймс Ван и трое других беглецов, которые, по словам Вана, бежали в Оклахому.
|
| Молди, по-видимому, спал с Джулией Уайт, дочерью Джона Б.
|
| Белый медный магнат из Бьютта, штат Монтана. |
| Джулия Уайт якобы была
|
| одержимость и любовный интерес Джеймса Ванга. |
| Ван был повешен в Хангтауне в июне.
|
| 10 1851 года, 10:00. |
| Его последними словами были: «Перережьте эту веревку, ублюдки.
|
| «Он был объявлен мертвым в 10:17 утра 10 июня.
|
| Теперь я вернулся на 80, подпишусь на озеро Берриесса.
|
| Зодиак совершил там убийство, чувак, я одержим этим
|
| И да, Хиллсайдский душитель женился там, в тюрьме Фолсом.
|
| Я просмотрел тонны видеокассет о парнях и, да, чувак, я очарован
|
| оба из них
|
| Я еду по 80, мимо плотины Сан-Пабло.
|
| Летом я вытаскивал оттуда сома
|
| Принеси их домой и поджарь на сковороде
|
| Я еду по 80, мимо джентльмена Джека
|
| Мимо сахарного завода C&H, через мост Каркинес.
|
| Теперь я еду вниз по 80
|
| Я вижу прилавок с фруктами Yolo
|
| Я возьму себе пакет апельсинов, несколько яблок и пакет орехов пекан.
|
| Теперь я еду по 50, мимо Поллок Пайнс.
|
| У меня есть бревенчатый домик прямо на линии снега
|
| И на моих акрах я получил пруд с утками
|
| Парень ловит рыбу на моей территории, чувак.
|
| удачи
|
| Потому что в моем пруду, связанном кучей кирпичей
|
| Мертвеца ударили по голове гитарой и воткнули ледоруб
|
| 10 июня 2016 г.
|
| Берт Клоссин безоружно явился властям и привел полицию к телу
|
| Папы Рока Медленного Простака. |
| Простак был подражателем Эрика Клэптона, который
|
| записал два альбома за свои сорок пять лет. |
| Он был известен тем, что обнимал
|
| музыкальный стиль, известный как яхт-рок или, в других кругах, папа-рок.
|
| Бревенчатый домик Берта впоследствии подвергся обыску. |
| Его стены были расписаны граффити.
|
| слово «Неудачник». |
| Была найдена небольшая коллекция компакт-дисков, включая компакт-диски Пита
|
| Yorn, Jet, Hot Hot Heat, Veruca Salt, Temple of the Dog, The Donnas,
|
| и «Тридцать секунд до Марса». |
| Все компакт-диски были все еще в термоусадочной упаковке, неоткрытые,
|
| кроме Hot Hot Heat. |
| Телефон-раскладушка Берта был заполнен текстами на 666 зон.
|
| кодовый номер телефона, один раз префикс Луизианы. |
| Во всех текстах говорилось: «Уходи.
|
| «Его телефон также был заполнен фотографиями кошек и таксофонов. |
| Используемые объекты
|
| чтобы убить его жертву, были переизданная гитара Les Paul 1959 года, сделанная Epiphone, и
|
| антикварная ледорубка, купленная на блошином рынке в Аламеде. |
| Другого оружия не обнаружено
|
| в салоне. |
| Другие собранные предметы: 24-дюймовый телевизор с плоским экраном,
|
| видеокассеты с боксерскими ляпами, видеомагнитофон и спортивная одежда, разработанная Under Armour.
|
| Берт Клоссин теперь отбывает тройной пожизненный срок плюс пять лет за
|
| смерть папы Рока Медленного Простака в калифорнийской тюрьме Коркоран.
|
| Берт утверждал, что его мотив убийства был спровоцирован
|
| певческий голос, который, по словам Берта, слишком сильно походил на цитату «Тот парень, который пел «Wonderful Tonight». |
| «Wonderful Tonight», Эрик Клэптон
|
| баллада из альбома Slowhand была любимой песней возлюбленной Берта из 7-го класса.
|
| «Она бросила меня, — сказал Берт следователям, — ради богатого ребенка с понтонной лодкой. |