| Foghorns blowing, all day sirens,
| Дуют туманные горны, весь день сирены,
|
| Long trip, still unwinding.
| Долгая поездка, все еще раскручивание.
|
| Had trouble getting out of bed,
| Было трудно встать с кровати,
|
| Basked in the grey of fog instead.
| Вместо этого грелся в сером тумане.
|
| Phone rang, sun ain’t shining,
| Зазвонил телефон, солнце не светит,
|
| City I live, uphill and trying.
| Город, в котором я живу, в гору и пытаюсь.
|
| Walked 'round the corner,
| Прогулка за углом,
|
| Kid said «What the zing, that bird has a broken wing,»
| Кид сказал: «Какого чёрта, у этой птицы сломано крыло»,
|
| Sister cracked diamonds in two,
| Сестра расколола бриллианты надвое,
|
| They laughed, that pigeon flew,
| Засмеялись, тот голубь прилетел,
|
| Into the street, market at Hyde,
| На улицу, на рынок в Гайде,
|
| Bus came, that pigeon died.
| Пришел автобус, тот голубь умер.
|
| I’m outside, gotta come see you,
| Я снаружи, я должен зайти к тебе,
|
| There’s something I’ve gotta tell.
| Есть кое-что, что я должен сказать.
|
| There’s a burning in my body,
| В моем теле горит,
|
| Little sip, bro, I’ll be well.
| Глоток, братан, я буду здоров.
|
| What kind of man travels and sings?
| Какой мужчина путешествует и поет?
|
| No kids, no food to bring
| Нет детей, нет еды, чтобы принести
|
| Home in his trunk, home to his stable
| Дом в его багажнике, дом в его конюшне
|
| Family with a picnic table.
| Семья со столом для пикника.
|
| Oh melody, why all this?
| О, мелодия, зачем все это?
|
| Why you dodging my every kiss?
| Почему ты уклоняешься от каждого моего поцелуя?
|
| Okay, so I brought home a little sting
| Итак, я принес домой немного жала
|
| From a girl who didn’t mean anything.
| От девушки, которая ничего не значила.
|
| Smoked like a chimney, dressed like a witch,
| Дымится, как труба, одета, как ведьма,
|
| Didn’t even speak much English.
| Даже по-английски толком не говорил.
|
| Met her at midnight, took her in my room,
| Встретил ее в полночь, отвел в свою комнату,
|
| She didn’t even stay past 2.
| Она даже не осталась после 2.
|
| Could have been Belgian, could have been French
| Могло быть бельгийцем, могло быть французом
|
| Could have been Dutch, I didn’t get a chance
| Мог быть голландцем, у меня не было шанса
|
| To get a number, to get a name,
| Чтобы получить номер, чтобы получить имя,
|
| Went to sleep, woke up and got a train.
| Поспал, проснулся и сел на поезд.
|
| I know you’re hating me pretty bad,
| Я знаю, ты меня очень сильно ненавидишь,
|
| But I ain’t some tool named Brad,
| Но я не какой-то инструмент по имени Брэд,
|
| Up at seven, home by five,
| В семь, домой в пять,
|
| Hasn’t got it up since winter time.
| С зимы не вставал.
|
| I really love you more than that, but I’m half man, other half alley cat.
| Я действительно люблю тебя больше, чем это, но я наполовину человек, наполовину бездомный кот.
|
| I really love you more than that, but I’m half man, half alley cat.
| Я действительно люблю тебя больше, чем это, но я наполовину человек, наполовину бездомный кот.
|
| Foghorns blowing, cats are hiding,
| Дуют туманные горны, прячутся коты,
|
| Goddamn, blue angels flying.
| Черт, голубые ангелы летят.
|
| Having trouble falling asleep,
| Имея проблемы с засыпанием,
|
| Gotta get to the doctor this week.
| Должен попасть к врачу на этой неделе.
|
| Went to his office, told him about the trip,
| Пошел к нему в кабинет, рассказал о поездке,
|
| Checked it out, wrote me a slip.
| Проверил, написал мне квитанцию.
|
| He said «It seem you’re too often,
| Он сказал: «Кажется, ты слишком часто,
|
| Next time use a little more caution,»
| В следующий раз будь осторожнее, »
|
| Sat me down, had a little chat
| Усадил меня, немного поболтал
|
| «Men are men, but we’re all half alley cat,»
| «Мужчины есть мужчины, но все мы полубродяги»
|
| Sat me down, had a little chat
| Усадил меня, немного поболтал
|
| «Men are men, but we’re all half alley cat.» | «Мужчины есть мужчины, но мы все наполовину бездомные коты». |