| Zarathustra was walking and felt something warm and living. | Заратустра шел и чувствовал что-то теплое и живое. |
| Something warm and
| Что-то теплое и
|
| living nearby that refreshed, and stumbled upon the hill like full of cows.
| живущие поблизости, которые освежились, и наткнулись на холм, как полно коров.
|
| And in Nirvana, there was order and warmness that touched his heart.
| А в Нирване царили порядок и тепло, которые тронули его сердце.
|
| And there among them was the mountain sermonizer
| И среди них был горный проповедник
|
| «What do you see, kid?», I asked Zarathustra
| «Что ты видишь, малыш?», — спросил я у Заратустры.
|
| «Same things as you see», the mountain man said. | «То же самое, что и ты видишь», — сказал горец. |
| «Happiness on Earth,
| «Счастье на Земле,
|
| you peace-breaker.»
| ты нарушитель мира.
|
| «Why have you come here? | «Зачем ты пришел сюда? |
| Why have you disturbed them? | Зачем ты их побеспокоил? |
| Do you not know that if
| Разве ты не знаешь, что если
|
| we not become as cows, we shall not enter into the gates of Heaven?
| не станем как коровы, не войдем во врата небесные?
|
| For there is one thing we should learn from them. | Ибо есть одна вещь, которой мы должны научиться у них. |
| And that is rumination.»
| И это размышления».
|
| In the end, Zarathustra talked him back to his cave of haunting.
| В конце концов Заратустра уговорил его вернуться в его пещеру призраков.
|
| Zarathustra gave the mountain man shit for loving cows more than money.
| Заратустра дал горцу дерьмо за любовь к коровам больше, чем к деньгам.
|
| The mountain sermonizer said «Well, guess what? | Горный проповедник сказал: «Ну, знаете что? |
| I have news for you,
| У меня есть новости для тебя,
|
| Zarathustra, I have decided that, more than cows, I love you»
| Заратустра, я решил, что люблю тебя больше, чем коров»
|
| Zarathustra said «Enough of your flattery» and poked the with a stick and he
| Заратустра сказал: «Довольно твоей лести» и ткнул в него палкой, и он
|
| ran off nimbly
| ловко убежал
|
| See, I grew up in Ohio in a rust belt town. | Видишь ли, я вырос в Огайо, в городе ржавого пояса. |
| And growing up, I gazed off at
| И взрослея, я смотрел на
|
| thousands of cows in my prepubescent years, throughout my teens.
| тысячи коров в мои предпубертатные годы, в подростковом возрасте.
|
| I saw lots of dairy cows, Guernseys, and Holsteens. | Я видел много молочных коров, гернси и голстен. |
| From my perspective,
| С моей точки зрения,
|
| the space between their ears was hollow. | пространство между их ушами было полым. |
| They did not know yesterday from two
| Они не знали вчера из двух
|
| seconds ago from tomorrow. | секунд назад с завтрашнего дня. |
| From my perspective, they did not feel happiness,
| С моей точки зрения, они не чувствовали счастья,
|
| they did not feel sorrow
| они не чувствовали печали
|
| Cows are harmless creatures, they are innocent. | Коровы безобидные существа, они невинны. |
| Every small thing they do is
| Каждая маленькая вещь, которую они делают,
|
| tender and sweet and benevolent. | нежной и милой и доброжелательной. |
| I looked back at those drives past with sweet
| Я оглянулся на эти прошлые поездки со сладким
|
| sentiment. | чувство. |
| It was good to get away from the downtown mass in Ohio cement.
| Было хорошо убежать от городской суеты в цементе Огайо.
|
| Though those drives are sometimes boring and seem very far, I have fond
| Хотя эти поездки иногда бывают скучными и кажутся очень далекими, я люблю
|
| memories of my mom dropping us off at a relative’s in Navarre
| воспоминания о моей маме, подбросившей нас к родственникам в Наварре
|
| Cow, Cow, Cow, Cow, Cow, Cow, Cow, Cow
| Корова, Корова, Корова, Корова, Корова, Корова, Корова, Корова
|
| Nietzsche’s passage got me thinking about cows and this kick drum going «Pow.
| Отрывок из Ницше заставил меня задуматься о коровах и этой бочке, издающей «Фу!
|
| Pow. | Пау. |
| Pow. | Пау. |
| Pow. | Пау. |
| Pow. | Пау. |
| Pow.»
| Пау.»
|
| Trigger the word «cow» and everything is unraveled from the word «cow»
| Нажми на слово "корова" и все разгадывается от слова "корова"
|
| And this kick drum sound «Pow. | И этот звук бочки «Pow. |
| Pow. | Пау. |
| Pow. | Пау. |
| Pow. | Пау. |
| Pow.»
| Пау.»
|
| From this day forward, I solemnly vow to only once a month sink my teeth into
| С этого дня я торжественно обязуюсь только раз в месяц вонзать зубы в
|
| the flesh of a cow
| мясо коровы
|
| From this day forward, I solemnly vow to only once a month sink my teeth into
| С этого дня я торжественно обязуюсь только раз в месяц вонзать зубы в
|
| the flesh of a cow
| мясо коровы
|
| From this day forward, I solemnly vow to only once a month sink my teeth into
| С этого дня я торжественно обязуюсь только раз в месяц вонзать зубы в
|
| the flesh of a cow
| мясо коровы
|
| From this day forward, I solemnly vow to only once a month sink my teeth into
| С этого дня я торжественно обязуюсь только раз в месяц вонзать зубы в
|
| the flesh of a cow
| мясо коровы
|
| For I love steaks at Harris' restaurant on Havana Street, and bulgogi in Seoul,
| Ибо я люблю стейки в ресторане Харриса на улице Гавана и булгоги в Сеуле,
|
| Korea or in New York on 32nd Street, and brisket at Jack’s barbeque on
| Корее или в Нью-Йорке на 32-й улице, а грудинку на барбекю у Джека на
|
| Broadway in Nashville, Tennessee, and beef jerky at 7/11 when I’m on the road
| Бродвей в Нэшвилле, Теннесси, и вяленая говядина в 11 июля, когда я в дороге
|
| and I’m low on protein. | и у меня мало белка. |
| To give up cow flesh entirely and completely at this
| Отказаться от коровьего мяса целиком и полностью в этот
|
| stage of my life I’m afraid would be very hard for me. | этап моей жизни, боюсь, был бы очень тяжелым для меня. |
| For half a century,
| Полвека,
|
| I have enjoyed the tasty flavor of cow meat. | Я наслаждался вкусным вкусом коровьего мяса. |
| Aw, it tastes so good,
| Ой, это так вкусно,
|
| my mind’s Chop Suey
| мой разум Чоп Сьюи
|
| See, as a kid in Ohio, driving out of town, they’d comfort me, gazing off at
| Видите ли, в детстве в Огайо, когда я выезжал из города, они утешали меня, глядя на
|
| the cows. | коровы. |
| Then later I moved out to California and the most beautiful animals I
| Позже я переехал в Калифорнию и самых красивых животных, которых я
|
| still see are cows. | еще см. коровы. |
| Driving through Petaluma over to Bolinas Point,
| Проезжая через Петалуму к Болинас-Пойнт,
|
| there are many cows grazing. | пасется много коров. |
| On the way to the beach, when I see them,
| По дороге на пляж, когда я их вижу,
|
| my body gets lazy, my mind gets all buzzy and hazy
| мое тело становится ленивым, мой разум становится все гудящим и туманным
|
| Not far from my home is, in New Orleans now, is a closed down dirty plant where
| Недалеко от моего дома, сейчас в Новом Орлеане, есть закрытый грязный завод, где
|
| they used to be a statue of a cow. | раньше они были статуей коровы. |
| Why did I pick a home to a place so close to
| Почему я выбрал дом так близко к
|
| where they process the milk of cows? | где перерабатывают коровье молоко? |
| Every night I went to sleep and woke up to
| Каждую ночь я ложился спать и просыпался
|
| the milk truck sounds
| звуки молоковоза
|
| And when I could barely walk, my dad worked at Overland Dairy, seven days a
| А когда я едва мог ходить, мой отец работал на молочном заводе Overland, семь дней в неделю.
|
| week, I asked him just today how much they paid him weekly. | неделе, я спросил его только сегодня, сколько они платят ему еженедельно. |
| He said «I don’t remember, Mark, that was so long ago. | Он сказал: «Я не помню, Марк, это было так давно. |
| But they gave me two free gallons
| Но они дали мне два бесплатных галлона
|
| of milk daily.»
| молока в день».
|
| I said, «But I remember mom pulling milk bottles out of a silver box a couple
| Я сказал: «Но я помню, как мама вытаскивала молочные бутылки из серебряной коробки через пару
|
| times a week.»
| раз в неделю."
|
| He said, «Well, Mark, that’s after I quit my job as a milkman.»
| Он сказал: «Ну, Марк, это после того, как я бросил работу молочника».
|
| I said «Oh yeah, that makes a lot of sense why it was mom who picked those
| Я сказал: «О да, это имеет большой смысл, почему это мама выбрала эти
|
| heavy milk bottles up from the doorstep. | тяжелые молочные бутылки от порога. |
| Cause you had a new job and you were | Потому что у тебя была новая работа, и ты был |
| traveling around.»
| путешествовать.»
|
| He said «Yeah, I was traveling regionally and was selling cold medicine from
| Он сказал: «Да, я путешествовал по региону и продавал лекарства от простуды из
|
| town to town.»
| город в город.»
|
| I don’t eat much chicken. | Я не ем много курицы. |
| Better find a better finger licking, but I do love
| Лучше найди лучше пальчики оближешь, но я люблю
|
| fish and I love Creole dishes. | рыбу, и я люблю креольские блюда. |
| Gulf coast stores, just-fried gator and crawfish.
| Магазины побережья Мексиканского залива, только что жареный аллигатор и раки.
|
| I wouldn’t be surprised if I died of a heart attack in Felix’s in New Orleans.
| Я не удивлюсь, если умру от сердечного приступа у Феликса в Новом Орлеане.
|
| In fact if I fall over there and died, do not get all sappy. | На самом деле, если я упаду туда и умру, не расстраивайтесь. |
| If I died in
| Если бы я умер в
|
| Felix’s eating oysters and crawfish, know that I died happy
| Феликс ест устриц и раков, знай, что я умер счастливым
|
| «God is dead». | "Бог мертв". |
| With Nietzsche, on that, I agree. | В этом я согласен с Ницше. |
| But where he stands on cows,
| Но там, где он стоит на коровах,
|
| I can not totally proceed. | Я не могу полностью продолжить. |
| When I look out at the animals, they radiate
| Когда я смотрю на животных, они излучают
|
| serenity. | умиротворенность. |
| Cows are as close to perfect beings as it gets to me
| Коровы настолько же близки к идеальным существам, насколько это возможно для меня
|
| I look out into the bay and see the prow of an incoming scow. | Я смотрю в бухту и вижу нос приближающейся шаланды. |
| The picture calms
| Картина успокаивает
|
| my nerves when I stare out the window. | мои нервы, когда я смотрю в окно. |
| Like a cow, my brain goes blank and I
| Как у коровы, мой мозг пустеет, и я
|
| find peace in the here and now. | найти покой здесь и сейчас. |
| I’m as calm as a pasture-grazing cow.
| Я спокоен, как корова, пасущаяся на пастбище.
|
| Their moos, to my ears, are sweeter than a cat’s meow. | Их мычание, на мой слух, слаще кошачьего мяуканья. |
| Flash Elorde fought
| Флэш Элорде сражался
|
| many times at San Francisco’s Cow Palace. | много раз в Cow Palace в Сан-Франциско. |
| And in the Garden, he fought Frankie
| А в Саду он дрался с Фрэнки
|
| Narvaez. | Нарваэс. |
| My favorite part of the movie *Borat* is the part where he tries to
| Моя любимая часть фильма *Борат* — это та часть, где он пытается
|
| kidnap Pamela Anderson, she runs away from the crowd and she’s running through
| похитить Памелу Андерсон, она убегает от толпы и бежит через
|
| the parking lot screaming, he yells «I will give you your own plow.
| стоянка кричит, он кричит «Я дам тебе твой собственный плуг.
|
| «OK, that’s all I’ve got, I’ve run out of thoughts about cows, at least for
| «Хорошо, это все, что у меня есть, у меня закончились мысли о коровах, по крайней мере, на
|
| now | в настоящее время |