| While looking for the answers, | В поисках ответов, |
| Only questions come to mind, | Только вопросы приходят на ум, |
| 'Cause I've been lost in circles, | Потому что я затерялся в кругах, |
| Which seems now for quite some time, | И, кажется, что надолго, |
| And I don't know how I came here, | И я не знаю, как я очутился тут, |
| Or even how I got this far, | Или даже, как я добрался до этого места, |
| All I can tell you is my fate, | Все, что я могу сказать вам, это моя судьба, |
| Is written in the black stars, | Написанная на черных звездах, |
| Well, what am I supposed to do? | Ну, и что мне прикажете делать? |
| | |
| Bless myself, this perfect hell of my own, | Благословляю себя — это мой идеальный ад, |
| It's the best I've ever known, | Лучшее, что я когда-либо знал... |
| Tell me something I don't want to know, | Скажите-ка мне что-нибудь такое, чего я не хочу знать, |
| 'Cause I can't believe it's so, | Потому что не могу поверить, что это действительно так. |
| What am I supposed to do? | Что мне прикажете делать? |
| | |
| I've become sick of everyone now, | Теперь меня от всех тошнит, |
| And I don't feel remorse for the forgotten, | Я не чувствую угрызений совести за забытое, |
| And I don't care at all, | И мне на всё плевать. |
| I've become sick of everyone now, | Теперь меня от всех тошнит, |
| And I'm the patron voice of all the problems, | И я всевластный голос всех проблем, |
| And I don't care at all. | И мне плевать на всех. |
| | |
| Oh take me away, | О, заберите меня отсюда, |
| I'm sick of everyone today, | Мне так все надоели. |
| I'm not okay, but I'm fine this way, | Мне плохо, но даже так я в порядке. |
| I need no change, | Мне не нужны перемены, |
| So take me away. | Так заберите меня отсюда! |
| | |
| I'm coming down, fell apart, | Я падаю вниз, распавшись на части. |
| It's hard to keep together, | Трудно сохранять целостность, |
| When you don't know where to start. | Если ты не знаешь, с чего следует начать. |
| | |
| I've become sick of everyone now, | Теперь меня от всех тошнит, |
| And I don't feel remorse for the forgotten, | Я не чувствую угрызений совести за забытое, |
| And I don't care at all, | И мне на всё плевать. |
| I've become sick of everyone now, | Теперь меня от всех тошнит, |
| And I'm the patron voice of all the problems, | И я всевластный голос всех проблем, |
| I'm sick of everyone! | Меня от всех тошнит! |