| Tireless I faced my way
| Неутомимый, я встретил свой путь
|
| The flames still burned
| Пламя все еще горело
|
| To see the stars and dales
| Чтобы увидеть звезды и долины
|
| My heart still yearned for
| Мое сердце все еще жаждало
|
| Surrounded by bleakness
| В окружении мрачности
|
| Osseous trees seemen to
| Костные деревья кажутся
|
| Seize the silence
| Захватить тишину
|
| A plain of ruins
| Равнина руин
|
| Winds of dust tried to enshroud
| Ветры пыли пытались окутать
|
| All Remembrance
| Все воспоминания
|
| A doleful figure cowered
| Печальная фигура сжалась
|
| At the heart of this wasted lands
| В сердце этой пустынной земли
|
| His bowed head a mere skull
| Его склоненная голова - простой череп
|
| The yield of dust in his hands
| Выход пыли в его руках
|
| «I dwell beyond all fear
| «Я живу вне всякого страха
|
| And here in my liefeless claw
| И вот в моей безжизненной лапе
|
| Shall grow your given seed
| Вырастет ваше данное семя
|
| The everlasting flaw "
| Вечный недостаток»
|
| On the ground of his eyes I
| На основании его глаз я
|
| Saw a child drowned in fear
| Видел ребенка, утонувшего в страхе
|
| In the deep he beheld the airy play
| В глубине он узрел воздушную игру
|
| Of those who can fly while
| Из тех, кто может летать, пока
|
| Fear turned into hate
| Страх превратился в ненависть
|
| Woe betide him and his tainted eyes
| Горе ему и его испорченным глазам
|
| Seeds of despair won’t grow with tears of dust
| Семена отчаяния не прорастут слезами пыли
|
| So I left this wilted man and his vale of woe
| Так что я оставил этого увядшего человека и его горестную долину
|
| To Resume my own path of dole | Возобновить свой собственный путь пособий по безработице |