| Defending the realm against the hordes
| Защита королевства от орд
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| Defying the tide with pitch black blade
| Бросая вызов приливу с черным как смоль лезвием
|
| Out of the mists a brave one came
| Из тумана вышел храбрец
|
| By his command our soldiers charged
| По его команде наши солдаты атаковали
|
| Hurling themselves at the enemy’s heart
| Бросаясь в сердце врага
|
| Across the sacred moors they flowed
| Через священные болота они текли
|
| Taking the shape of the trident of old
| Принимая форму трезубца старого
|
| (Taking the shape of the trident of old)
| (принимая форму старого трезубца)
|
| Leading his men into the maws of death
| Ведя своих людей в пасти смерти
|
| He himself was head of the attack
| Он сам возглавлял атаку
|
| Behind him, the living trident roared
| За ним живой трезубец ревел
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| (And ancient lore, and ancient lore)
| (И древние знания, и древние знания)
|
| Defending the realm against the hordes
| Защита королевства от орд
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| Defying the tide with pitch black blade
| Бросая вызов приливу с черным как смоль лезвием
|
| Out of the mists a brave one came
| Из тумана вышел храбрец
|
| No dread left of maiming his own men
| Не осталось страха калечить своих людей
|
| When the last of the cimbric soldiers fell
| Когда последний из кимбрийских солдат пал
|
| No reason to hold back the boiling rage
| Нет причин сдерживать кипящую ярость
|
| Leaving battered bodies in his wake
| Оставляя за собой избитые тела
|
| Wielding his blackened serpent sword
| Владея своим почерневшим змеиным мечом
|
| Radiating a sacred force
| Излучая священную силу
|
| Mowing down waves of savage Picts
| Сметая волны диких пиктов
|
| Burning green fire from within
| Горящий зеленый огонь изнутри
|
| (Burning green fire from within)
| (Горящий зеленый огонь изнутри)
|
| Burning green fire from within
| Горящий зеленый огонь изнутри
|
| (Fire from within, fire from within)
| (Огонь изнутри, огонь изнутри)
|
| Defending the realm against the hordes
| Защита королевства от орд
|
| Born from tales and ancient lore
| Рожденный из сказок и древних знаний
|
| Defying the tide with pitch black blade
| Бросая вызов приливу с черным как смоль лезвием
|
| Out of the mists a brave one came
| Из тумана вышел храбрец
|
| Bearing the serpent mark of old
| Неся змеиную метку старого
|
| Out of the war a legend rose
| Из войны выросла легенда
|
| Ending the hordes with a final blow
| Покончить с ордами последним ударом
|
| Into the mists the brave one strode
| В туманы храбрый шагал
|
| One strong rock to break the tide
| Один сильный камень, чтобы сломать волну
|
| Committing the ultimate sacrifice
| Совершение окончательной жертвы
|
| Only his shattered helm remains
| Остался только его разбитый шлем
|
| We pray for his return one day | Мы молимся о его возвращении однажды |