| Forth-Clyde (оригинал) | Далее-Клайд (перевод) |
|---|---|
| Days are so dark I can’t see it dawning | Дни такие темные, что я не вижу рассвета |
| I can’t feel my hands anymore | Я больше не чувствую своих рук |
| I see the night and preach them courage | Я вижу ночь и проповедую им мужество |
| Even when hope is in vain | Даже когда надежда напрасна |
| There’s no choice, for strength and honour | Нет выбора, для силы и чести |
| Is accompanied by pain | Сопровождается болью |
| Hunt them down | Выследить их |
| Back on to the shore | Вернуться к берегу |
| Hunt them down | Выследить их |
| Where deep waters roar | Где ревут глубокие воды |
| The human blade of equation will | Человеческий клинок уравнения будет |
| Divide the fire from the smoke | Отделить огонь от дыма |
| History will tell who prevailed | История покажет, кто победил |
| Since ever blood sealed the times of old | С тех пор, как кровь запечатала старые времена |
| I call on Taranaich | Призываю Таранаича |
| For to give us strength | Чтобы дать нам силы |
| The wind blows cold | Ветер дует холодный |
| When night descends | Когда спускается ночь |
| Predicting war | Предсказание войны |
| The night unfolds | Ночь разворачивается |
| Fires of marching men | Огни марширующих мужчин |
| Like an open scar | Как открытый шрам |
| See the fires burn | Смотрите, как горят огни |
| Here at Forth-Clyde | Здесь, в Форт-Клайде |
| Crawling forward | Ползание вперед |
| Oh at Forth-Clyde | О, в Форт-Клайде |
| There in the darkness | Там в темноте |
| At the edge of the world | На краю света |
| In the shadow of the empire | В тени империи |
| The wind blows cold | Ветер дует холодный |
| Calling the words | Вызов слов |
| «Cohorts — Regather…» | «Когорты — собраться…» |
