| Regarde-moi, je suis la France d’en bas
| Посмотри на меня, я Франция снизу
|
| Le chômage et la crise, mec, c’est moi qui la combat
| Безработица и кризис, чувак, я борюсь с этим.
|
| Je vis au quotidien ce que tu ne connais pas
| Я живу каждый день, чего ты не знаешь
|
| Que tu ne comprends pas juste en bas de chez toi
| Что вы не понимаете только внизу
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| J’ai grandi loin des milieux aisés
| Я вырос вдали от богатых фонов
|
| Avec des parents qui ne parlaient pas un mot français
| С родителями, которые не говорили ни слова по-французски
|
| Des problèmes financiers
| финансовые проблемы
|
| Qu’obligeaient le daron à rentrer du chantier avec le dos cassé
| Что заставило дарона вернуться со стройки со сломанной спиной
|
| Pour être sûr de n’plus croiser les huissiers
| Чтобы больше не встречаться с судебными приставами
|
| Pour pouvoir les aider, j’ai taffé au lycée
| Чтобы иметь возможность помочь им, я работал в средней школе
|
| Car on m’a toujours dit qu’les diplômes ramenaient un métier
| Потому что мне всегда говорили, что дипломы возвращают профессию.
|
| J’ai passé mes soirées à bosser d’arrache-pied
| Я проводил вечера, усердно работая
|
| Jusqu’au jour où j’réussis mes exams avec succès
| До того дня, когда я успешно сдам экзамены
|
| La fierté d’la famille, j'étais
| Семейная гордость, я был
|
| La lueur d’espoir pour enfin leur faire quitter la cité
| Проблеск надежды, чтобы наконец вытащить их из города
|
| Mais malgré mon CV, toutes les portes se fermaient
| Но, несмотря на мое резюме, все двери закрывались
|
| Ils disaient «trop qualifié» moi j’dirais «trop basané»
| Сказали "слишком квалифицированный", я бы сказал "слишком смуглый"
|
| J’me suis mis à bosser, agent d’sécurité
| Я начал работать, охранник
|
| C'était provisoire pour assurer l’arrivée du bébé
| Это было временно, чтобы обеспечить прибытие ребенка
|
| Mais les années passaient, les factures entassaient
| Но шли годы, счета накапливались
|
| J’suis rentré dans une banque, cagoulé et j’ai crié:
| Я вошел в банк в капюшоне и крикнул:
|
| Regarde-moi, je suis la France d’en bas
| Посмотри на меня, я Франция снизу
|
| Le chômage et la crise, mec, c’est moi qui la combat
| Безработица и кризис, чувак, я борюсь с этим.
|
| Je vis au quotidien ce que tu ne connais pas
| Я живу каждый день, чего ты не знаешь
|
| Que tu ne comprends pas juste en bas de chez toi
| Что вы не понимаете только внизу
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| J’ai grandi loin des milieux aisés
| Я вырос вдали от богатых фонов
|
| Complètement français, deux parents divorcés
| Полностью француз, двое разведенных родителей
|
| À cause d’un père aux penchants alcoolisés
| Из-за отца с алкогольными наклонностями
|
| J’ai dû stopper les études pour mieux aider la Mama
| Мне пришлось бросить учебу, чтобы лучше помочь маме
|
| À payer les couches de Johanna
| Заплатить за подгузники Джоанны
|
| Ma petite sœur à moi, mon bijou, mon karma
| Моя младшая сестра, моя жемчужина, моя карма
|
| Celle qui me redonne le sourire quand ça va mal
| Тот, кто заставляет меня улыбаться, когда что-то идет не так
|
| Je la voyais déjà médecin ou avocat
| Я уже видел ее врача или адвоката
|
| Mais le destin a fait pour ma sœur un autre choix
| Но судьба сделала моей сестре другой выбор
|
| À 16 ans un bébé
| В 16 ребенок
|
| Un loyer à payer
| Арендная плата для оплаты
|
| Le père qui s’est barré
| Отец, который ушел
|
| De peur d’assumer
| Из-за боязни предположить
|
| Des dettes plein le cerveau
| Мозг полон долгов
|
| Toujours pas de boulot
| Все еще нет работы
|
| Pour payer le lait, les couches de ce petit marmot
| Чтобы заплатить за молоко, подгузники для этого маленького отродья
|
| Elle se met à tiser, pour pouvoir oublier
| Она начинает плести, чтобы забыть
|
| Les neurones explosées, à force de fumer
| Нейроны взорвались от курения
|
| Un soir de juillet, le ventre plein de cachets
| Одним июльским вечером, живот полон таблеток
|
| Sur le répondeur des pompiers elle se met à crier:
| На автоответчике пожарной части она начинает кричать:
|
| Regarde-moi, je suis la France d’en bas
| Посмотри на меня, я Франция снизу
|
| Le chômage et la crise, mec, c’est moi qui la combat
| Безработица и кризис, чувак, я борюсь с этим.
|
| Je vis au quotidien ce que tu ne connais pas
| Я живу каждый день, чего ты не знаешь
|
| Que tu ne comprends pas juste en bas de chez toi
| Что вы не понимаете только внизу
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| Moi, j’ai grandi dans un milieu aisé, famille embourgeoisée
| Я вырос в богатой дворянской семье
|
| J’suis l’héritier d’une famille richissime dans le 16ème
| Я наследник богатой семьи в 16-м
|
| Délégué dans une école privée, diplômé sans forcer
| Делегат в частной школе, закончил без принуждения
|
| Grâce aux dons annuels de mon padre
| Благодаря ежегодным пожертвованиям моего отца
|
| Toujours bien sapé, Dior, Armani ou bien Dolce
| Всегда хорошо одетый, Диор, Армани или Дольче
|
| J’fais le tour du monde en jet privé
| Я лечу вокруг света на частном самолете
|
| J’fais sauter mes PV, car j’déjeune à l'Élysée
| Я взрываю свой клип, потому что обедаю в Елисейском дворце.
|
| Je passe mes soirées au Costes les narines enfarinées
| Я провожу вечера в Косте с замученными ноздрями
|
| J’collectionne les nanas
| я собираю цыплят
|
| Les belles Rihanna
| красивая Рианна
|
| Célibataire ravi, j’l’avais dit à Johanna
| Восхищенный сингл, я сказал Джоанне
|
| Mais elle m’a ramené un tout petit bébé
| Но она принесла мне крошечного маленького ребенка
|
| M’a dit qu’il était de moi, et qu’il fallait l’assumer
| Сказал мне, что это мое, и я должен был владеть им.
|
| Bien sûr j’l’ai quitté, et sans me retourner
| Конечно я его бросила и без оглядки
|
| Mais ce soir-là elle m’appelle le ventre plein de cachets
| Но в ту ночь она звонит мне с желудком, полным таблеток
|
| Pour la calmer je suis parti voir mon banquier
| Чтобы успокоить ее, я пошел к своему банкиру
|
| Un gars cagoulé est rentré m’a braqué puis a crié:
| Вошел парень в капюшоне, указал на меня и крикнул:
|
| Regarde-moi, je suis la France d’en bas
| Посмотри на меня, я Франция снизу
|
| Le chômage et la crise, mec, c’est moi qui la combat
| Безработица и кризис, чувак, я борюсь с этим.
|
| Je vis au quotidien ce que tu ne connais pas
| Я живу каждый день, чего ты не знаешь
|
| Que tu ne comprends pas juste en bas de chez toi
| Что вы не понимаете только внизу
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !)
| (Да-да, посмотри на меня!)
|
| Regarde-moi ! | Посмотри на меня ! |
| (Ouais-ouais regarde-moi-moi !) | (Да-да, посмотри на меня!) |